Diferencia entre revisiones de «Catalán de Aragón»
m Revertidos los cambios de 148.106.128.38 a la última edición de Ecelan usando monobook-suite |
|||
Línea 13: | Línea 13: | ||
== Aspectos lingüísticos == |
== Aspectos lingüísticos == |
||
La [[lengua catalana]] hablada en [[Aragón]] corresponde con el dialecto noroccidental de dicho idioma, teniendo una clara correspondencia con el consonantismo catalán, el sistema vocálico, el uso de la forma del artículo masculino «lo», y el vocabulario propio del dialecto citado. |
|||
Aún así la diversidad dialectal |
Aún así la diversidad dialectal del catalán de [[Aragón]] muestra vinculaciones claras con el [[idioma aragonés]] en el norte, y refleja a su vez elementos tanto de la [[castellanización]], como de singularidades locales y comarcales, al tratarse de un territorio fundamentalmente rural y donde no se ha aplicado la enseñanza del catalán normalizado. |
||
En la [[provincia de Huesca]] es donde se dan mayor número de fenómenos de carácter más restringido, lo cual permite en algunos casos emparentar las hablas locales con las de transición de la [[Dialecto ribagorzano|Ribagorza occidental]], como la palatización de la consonante lateral de los grupos /pl-/, /bl-/, /fl-/, /kl-/, el uso de /ch/ para J- o G+e, G+i, o las formas del imperfecto -eba / -iba. |
En la [[provincia de Huesca]] es donde se dan mayor número de fenómenos de carácter más restringido, lo cual permite en algunos casos emparentar las hablas locales con las de transición de la [[Dialecto ribagorzano|Ribagorza occidental]], como la palatización de la consonante lateral de los grupos /pl-/, /bl-/, /fl-/, /kl-/, el uso de /ch/ para J- o G+e, G+i, o las formas del imperfecto -eba / -iba. |
Revisión del 18:05 2 dic 2009
En la parte oriental de Aragón se localiza una franja territorial en la cual se emplean variedades y modalidades lingüísticas de la lengua catalana.
Introducción
Se afirma que los dialectos del catalán que se hablan en la zona oriental de Aragón tienen algunas características propias debidas al contacto con el idioma aragonés y el castellano. La tradición de los dialectólogos hispánicos desde el siglo XIX no reconoce la existencia de una unidad en los dialectos de la zona oriental de Aragón, a la que desde la transición política de la Dictatura a la Democracia, algunos movimientos políticos han venido denonimando «Franja de Ponent» (viendo el Aragón Oriental desde la perspectiva del meridiano de Barcelona), sino que se encuadran dentro del Catalán nordoccidental bajo cuya denominación se acogen tanto el pallarés como el leridano.
La lengua catalana en Aragón no suele ser denominada como tal por sus propios hablantes, sino que se inclinan a emplear principalmente el término chapurreado (chapurreau) y los gentilicios locales para denominar a su habla propia como son ejemplos el fragatino (fragatí), tamaritano (tamarità), maellano (maellà), etc.
Desde 1984 se enseña voluntariamente el catalán normativo en los centros escolares del Aragón catalanófono.
Aspectos lingüísticos
La lengua catalana hablada en Aragón corresponde con el dialecto noroccidental de dicho idioma, teniendo una clara correspondencia con el consonantismo catalán, el sistema vocálico, el uso de la forma del artículo masculino «lo», y el vocabulario propio del dialecto citado.
Aún así la diversidad dialectal del catalán de Aragón muestra vinculaciones claras con el idioma aragonés en el norte, y refleja a su vez elementos tanto de la castellanización, como de singularidades locales y comarcales, al tratarse de un territorio fundamentalmente rural y donde no se ha aplicado la enseñanza del catalán normalizado.
En la provincia de Huesca es donde se dan mayor número de fenómenos de carácter más restringido, lo cual permite en algunos casos emparentar las hablas locales con las de transición de la Ribagorza occidental, como la palatización de la consonante lateral de los grupos /pl-/, /bl-/, /fl-/, /kl-/, el uso de /ch/ para J- o G+e, G+i, o las formas del imperfecto -eba / -iba.
Más al sur destaca el caso del municipio zaragozano de Maella, el cual el filólogo Joan Coromines consideró como isla dialectal, donde se mantiene el resultado de la /ch/ y se emplea una e abierta (especialmente para la -A), entre otras peculiaridades.
Ya en la provincia de Teruel cabe destacar las modalidades de Aguaviva (Teruel) y La Ginebrosa, con unos rasgos considerados en algunos casos como arcaizantes. Las modalidades turolenses modernamente reciben el nombre de «valenciano de transición». Al sur de la provincia de Teruel, en la parte limítrofe con Castellón de las comarcas de Gúdar-Javalambre y el Maestrazgo, pueblos como Rubielos de Mora, Olba o Mosqueruela hablan el dialecto de transición conocido como «churro» o «segorbino» que incorpora el léxico del valenciano del Maestrazgo al castellano, con marcados giros aragoneses. Este habla es común al del interior de Castellón y al de las localidades más orientales de Gúdar-Javalambre y el Maestrazgo aragonés, en contraste con las occidentales, donde no se ha adoptado apenas léxico catalán.
Uso lingüístico
En el año 2004 se realizaron dos encuestas sobre usos lingüísticos de la lengua catalana en la Franja de Aragón, uno por parte del Instituto Aragonés de Estadística y otro por parte de la Secretaría de Política Lingüística de la Generalidad de Cataluña. Los dos estudios tienen un ámbito de actuación distintos, pues el de la Generalidad se centra únicamente en los municipios considerados catalanohablantes, mientras que el del Instituto Aragonés de Estadística estudia todos los municipios de las cinco comarcas (la Ribagorza, La Litera, Bajo Cinca, Bajo Aragón-Caspe y Matarraña) donde existe presencia del catalán, incluidos municipios considerados monolingües (o casi) castellanos.
Según la Generalidad de Cataluña, el catalán es la lengua habitual del 73,6% de la población de los municipios donde existe presencia del catalán, el castellano lo es del 22,3% y un 3,5% de la población tiene las dos como lengua habitual. Extrapolando los datos al universo poblacional, cuenta 29.023 personas con el catalán como lengua habitual, 8.819 que tienen el castellano y 1.363 ambas por igual.[1] Se utilizó una muestra de 869 individuos, entrevistados por teléfono entre diciembre de 2003 y enero de 2004.
Según el Instituto Aragonés de Estadística, el castellano es la lengua habitual del 49,0% de la población de las comarcas orientales, el catalán lo es del 47,1% y un 3,1% de la población tiene las dos como lengua habitual. Extrapolando los datos al universo poblacional, se tiene 32.092 personas con el castellano como lengua habitual, 30.860 que tienen el catalán y 2.004 con ambas por igual.[2] Se utilizó una muestra de 1.351 individuos, entrevistados por vía telefónica entre diciembre de 2003 y enero de 2004.
Usos lingüísticos
Según la Generalidad de Cataluña Sólo municipios con presencia del catalán | ||||
---|---|---|---|---|
y catalán |
||||
Inicial | 26,4% | 70,5% | 1,8% | 1,3% |
Habitual | 22,3% | 73,6% | 3,5% | 0,6% |
De identificación | 29,8% | 66,6% | 3,3% | 0,3%
|
Según el Instituto Aragonés de Estadística Conjunto de las cinco comarcas con presencia del catalán | ||||
y catalán |
||||
Habitual | 49,0% | 47,1% | 3,1% | 0,8% |
Propia | 53,1% | 43,9% | 1,8% | 1,3% |
En el hogar | 43,9% | 40,2% | 15,1% | 0,8% |
Con sus amigos | 41,1% | 31,4% | 27,0% | 0,5% |
- Conceptos:
- Lengua habitual: lengua que la persona entrevistada utiliza más a menudo. Esta lengua puede coincidir con la lengua inicial.
- Lengua de identificación o propia: lengua que la persona entrevistada considera como su lengua. Lengua con la cual la persona se identifica.
- Lengua inicial: lengua que la persona entrevistada dice haber hablado primero en su casa. Se considera que esta lengua ha sido transmitida familiarmente y adquirida en el proceso de socialización del individuo.
Lengua habitual por comarcas
En esta tabla aparece desglosado por comarcas el porcentaje de la población que tiene como lengua habitual el español o el catalán, según el Instituto Aragonés de Estadística. En el estudio de la Generalidad de Cataluña no aparecen desglosados los usos lingüísticos por comarcas, por lo que no aperecen datos de esa encuesta en esta sección.
y catalán |
||||
---|---|---|---|---|
Total Comarcas Orientales | 49,0% | 47,1% | 3,1% | 0,8% |
Ribagorza | 55,3% | 38,3% | 4,9% | 1,5% |
La Litera | 61,9% | 34,5% | 2,5% | 1,1% |
Bajo Cinca | 39,6% | 57,0% | 2,8% | 0,6% |
Bajo Aragón-Caspe | 65,4% | 32,3% | 1,9% | 0,4% |
Matarraña | 12,1% | 83,5% | 4,1% | 0,4% |
El catalán es usado como lengua habitual más que el castellano en Matarraña y en el Bajo Cinca, mientras que el castellano es más usado que el catalán en el Bajo Aragón-Caspe, La Litera y Ribagorza. Cabe señalar que salvo en la comarca de Matarraña, en las otras cuatro se encuentran englobados municipios monolingües en castellano.
Conocimiento del idioma
Según el Instituto Aragonés de Estadística Conjunto de las comarcas orientales |
Según la Generalidad de Cataluña Sólo municipios considerados como catalanohablantes por la Generalidad | ||||
---|---|---|---|---|---|
Comprensión | Comprensión | ||||
Oral | 90,2% | 9,8% | Oral | 98,5% | 1,5% |
Escrita | 60,2% | 39,8% | Escrita | 72,9% | 27,1% |
Expresión | Expresión | ||||
Oral | 68,2% | 31,8% | Oral | 88,8% | 11,2% |
Escrita | 23,3% | 76,7% | Escrita | 30,3% | 69,7% |
Según la Generalidad de Cataluña, el 98,5% de la población de los municipios considerados como catalanohablantes comprende el catalán, el 88,8% sabe hablar catalán, el 72,9% sabe leerlo y el 30,3% sabe escribirlo.
Según el Instituto Aragonés de Estadística, el 90,2% de la población de las Comarcas Orientales comprende el catalán, el 68,2% sabe hablar catalán, el 60,2% sabe leerlo y el 23,3% sabe escribirlo.
Literatura
La tradición literaria en lengua catalana de Aragón es reciente pero no por ello poco relevante, siendo destacables escritores como el turolense Desideri Lombarte, el literano Josep Antoni Chauvell, y especialmente el mequinenzano Jesús Moncada, del cual se han traducido sus novelas a numerosos idiomas y siempre ha tenido una excelente crítica y acogida por parte del público.
En segundo lugar cabe destacar otros autores más centrados en aspectos locales y en la producción escrita en habla local como son ejemplos las hermanas fragatinas Beán (Andreseta y Pepeta), o la turolense Carmeta Pallarés.
Secesionismo lingüístico
Existe un punto de vista minoritario, representado principalmente por la federación de asociaciones FACAO que considera que estos dialectos no pertenecen al catalán sino que forman un idioma independiente llamado Aragonés oriental.
Sus argumentos chocan con quienes defienden la unidad lingüistica de la lengua catalana. Por ello se suma a esta asociación con los estudiosos que defienden las modalidades valencianas y baleares habladas en dichos territorios como diferenciadas de la lengua catalana normativa, con las dificultades anexas y la polémica más que secular para conseguir una ortografía consensuada para todas las variedades lingüísticas.
Notas
- ↑ Estadística de usos lingüísticos en la Franja de Aragón. Año 2004. Generalidad de Cataluña
- ↑ Encuesta de usos lingüísticos en las comarcas orientales de Aragón. Año 2003. Gobierno de Aragón - Instituto Aragonés de Estadística
Enlaces externos
- Iniciativa Cultural de la Franja, agrupación de asociaciones que estudian y promueven la lengua catalana en Aragón.
- Lo català a la Franja