Ir al contenido

Contribuciones del usuario 93.156.32.220

Búsqueda de contribucionesmostrarocultar
⧼contribs-top⧽
⧼contribs-date⧽

27 oct 2024

25 sep 2024

14 sep 2024

13 sep 2024

31 ago 2024

  • 10:5110:51 31 ago 2024 difs. hist. −9 Hesse No se deben traducir literalmente los sustantivos que tienen un equivalente perfecto en españo. Traducir apfel + wein como "vino de manzana" es incorrecto, porque lo que ocurre es que el alemán utiliza una expresión equivalente al carecer de una palabra patrimonial para "sidra". Sería similar a traducir el inglés "nothing" como "no cosa". última

5 jun 2024

2 mar 2024

  • 15:1015:10 2 mar 2024 difs. hist. −42 En el pozo María Luisa Como astur falante, punxi en "Discusión" una desplicación sobre'l mal usu del tiempu verbal "mirai", que ye lo mesmo que'l castellán "mirad". Toda la versión en asturiano estaba mal, y la castellana alternaba mirai y mira. Como naide oxetó nada pero tampoco naide lo corrixó, fáigolo yo.

7 feb 2024

23 oct 2023

5 oct 2023

4 may 2023

24 abr 2023

12 abr 2023