Discusión:Un elefante sentado y quieto

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Esta página le interesa al Wikiproyecto Cine.
Esta página le interesa al Wikiproyecto China.

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar 2 enlaces externos en An Elephant Sitting Still. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 10:14 10 mar 2020 (UTC)[responder]

Título en inglés viola la política de títulos[editar]

Estimado colega Debiit (disc. · contr. · bloq.). Vi que hoy revertiste mi edición sobre el título de esta película, del español al idioma inglés.[1] Vi también que usaste como argumento una regla que nunca había oído: «El filme no posee título oficial en español, por ende debe usarse su título oficial internacional» Con todo respeto, Debiit, no sabía de la existencia de dicha regla, ¿podrías por favor indicar donde está establecida? Tampoco entiendo bien el concepto de «título oficial internacional». Hasta lo que se no existe un ente internacional que establece su título «oficial internacional». Que yo sepa las películas tienen un «título original» (así figura en la Plantilla:Ficha de película) y luego en cada país las empresas distribuidoras deciden el título con el que será exhibido en cada país. La plantilla no menciona la posibilidad de que exista un «título oficial internacional», ni tampoco he visto que se haya planteado que se agregue a la ficha dicho supuesto título. Estuve también revisando las plantillas en otros idiomas y ninguna menciona la existencia de un eventual «título oficial internacional». La plantilla en inglés tiene solo dos campos, «title» y «native title» (título nativo). La plantilla en alemán solo contempla el título en alemán (Deutscher Titel) y el título original (Originaltitel). La plantilla en francés tiene cuatro opciones, título original (titre original), título quebequés (titre québécois), título original (titre original) y título original en escritura no latina (titre original non latin), pero tampoco menciona la posibilidad de que haya un «título oficial internacional».

La convención de títulos de Wikipedia en español establece con claridad cuál es la política de títulos para películas, que es de aplicación obligatoria:

Se usará el título en idioma español, a menos que existan diferentes traducciones, en cuyo caso se mantendrá el nombre original, redirigiendo hacia él los distintos títulos en español. Por ejemplo Brokeback Mountain se dejó en inglés, ya que se conoció como Secreto en la montaña en Hispanoamérica y como En terreno vedado en España; en este caso ambos nombres en español redirigen al original en inglés. En cambio La noche americana fue la única traducción al idioma español de la película originalmente llamada La nuit américaine, y por eso ese título en francés redirige al nombre en español utilizado para el artículo. Ver aquí la votación sobre este tema.

La política es clarísima: si hay un solo título en español, corresponde este. En caso contrario, corresponde el «nombre original». En ningún momento menciona la opción de un supuesto «título oficial internacional».

Aplicando las reglas de Wikipedia en este caso sólo hay dos posibilidades para titular este artículo.

  • Opción A) El título en español «Un elefante sentado y quieto» *(BaficiCinemateca UruguayaConarte MX). Adicionalmente es el título con el que fue exhibida en México y Uruguay.[2]
  • Opción B) El título original «Dà Xiàng Xí Dì Ér Zuò».

No hay más opciones. O español, o chino pinyin. La forma en que tú has titulado esta película, usando el título en inglés, viola la Convención de Títulos. Lo digo obviamente con todo respeto, estimado Debiit, con la simpatía que también me genera el compartir el interés por varios temas comunes.

Bueno estimado colega. Creo que me he explicado con amplitud cuáles son mis argumentos para reponer el título «Un elefante sentado y quieto», o eventualmente «Dà Xiàng Xí Dì Ér Zuò», pero jamás la traducción al inglés que tú has puesto. Espero tu devolución.

Te saludo muy cordialmente.-- Pepe Mexips 03:47 24 feb 2021 (UTC)[responder]

Estimado usuario Roblespepe (disc. · contr. · bloq.), en primer lugar quisiera disculparme por haber tardado en responderle; vi su mensaje más temprano pero me vi imposibilitado de hacerlo en ese momento, por ende no me gustaría que piense que le he ignorado de forma deliberada. En cuanto al título del filme, soy muy consciente de la convención de títulos de Wikipedia y siempre trato de seguir dicha política al pie de la letra. Mencioné el "título internacional" puesto que esta película fue lanzada de forma internacional, incluso antes de que fuera licenciada en países de habla hispana, bajo su título en inglés. Como de seguro podrá ver, yo creé este artículo poco después de su lanzamiento, utilizando el único título romanizado (y el más conocido) que poseía en aquel entonces. Sin embargo, reconozco que yo fui quien actuó de forma incorrecta, apresurándome en revertir sus ediciones sin antes consultarlo y pensando que el título actual era el correcto. Viéndolo desde la forma en la que usted me lo ha puesto, no me opondré a que el artículo sea renombrado, preferiblemente bajo su título en español si cree que es lo mejor. Saludos cordiales, Debiit (discusión) 14:59 24 feb 2021 (UTC)[responder]
Gracias estimado Debiit. Sobre este artículo, voy a pedir el traslado, entonces. Estoy trabajando sobre cine chino, y he visto que la forma de titular los artículos sobre películas es bastante caótico. Por lo tanto es probable que renombre algunos artículos de películas o cree los mismos, utilizando la regla de la Convención de Títulos (primero el título en español si el el único utilizado; en caso contrario el título originario escrito en pinyin). ¿Le parece bien? Aprovecho para mandarle un saludo muy cordial.-- Pepe Mexips 16:29 24 feb 2021 (UTC)[responder]
Gracias a usted, Roblespepe (disc. · contr. · bloq.). Realmente me alegra el haber logrado llegar a un acuerdo con respecto al título del artículo sin inconvenientes mayores. Por mi parte, yo llevó años colaborando con diferentes wikiproyectos de Asia y también he colaborado extensamente en la creación de artículos relacionados con el cine asiático, principalmente el cine de temática homosexual, que en aquel entonces la cantidad de artículos existentes era muy escaso. Pues la verdad es que si puede llegar a ser un poco caótico el asunto de los títulos, pero si tomamos como ejemplo artículos como Adiós a mi concubina (que a mi entender posee un nombre universal en español) y Happy Together (que, al ser nombrada como una canción homónima, su título no se tradujo en países de habla hispana) las cosas comienzan a verse con un poco más de claridad. Pienso que la mayoría de los artículos existentes están bastante bien organizados, quizás con la excepción de algunos pocos, pero claro que si usted cree que deberían ser traslados yo no me opongo. Si tiene alguna duda futura no dude en consultarme. Saludos cordiales, Debiit (discusión) 19:33 24 feb 2021 (UTC)[responder]