Discusión:Surinam

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Esta página le interesa al Wikiproyecto Surinam.
Esta página le interesa al Wikiproyecto Países.

Hola todos!

Una pregunta: si el artículo principal se titula "Suriname", ¿por qué no es también "Historia de Suriname", "Política de Suriname", "Geografía de Suriname", etc.?

Saludos, --Fernando de Miguel 23:48 27 oct, 2004 (CEST)

Aceite[editar]

¿Reservas de aceite? supongo que se trata de una mala traducción de "Oil" y en realidad son reservas de petróleo. Esta en le boca.

Surinam en la UNASUR[editar]

Propongo que este artículo comience como los países europeos anunciando que son miembros de la UE (en este caso UNASUR), cambiando el mapa de los 12 países creando un estándar de organizaciones supranacionales. Ejemplo:

España, también denominado Reino de España, es un país soberano, miembro de la Unión Europea, constituido en estado social y democrático de derecho y cuya forma de gobierno es la monarquía parlamentaria. Su territorio, con capital en Madrid, ocupa la mayor parte de la península Ibérica, al que se añaden los archipiélagos de las islas Baleares...

España, Francia, Italia, etc. tienen también en su ficha de presentación las demás sociedades pero figura la principal y más importante en el inicio de sus artículos como una unión. Sólo faltan que lo aprueben los congresos de Brasil y Paraguay pero ya entró en vigor porque Colombia aprueba el Tratado Constitutivo de Unasur es el décimo en hacerlo.--Seamless20 (discusión) 07:17 17 mar 2011 (UTC)[responder]

Les presento el mapa de Surinam en UNASUR

--Seamless20 (discusión) 13:32 18 mar 2011 (UTC)[responder]

Ferrocarriles[editar]

Hola! Solo para desmentir que no existe red de ferrocarril en Suriname. Hubo vías de tren cerca de lo que hoy es el aeropuerto en Zanderij pero fue solo en la época de la esclavitud, en la actualidad (2013) solo existe como ruinas. El transporte predominante comercial es a través de los ríos y de manera aérea.

Nombre oficial[editar]

Buenas. Mis ediciones al respecto el nombre oficial son para poner el mismo de acuerdo a la referencia del artículo, que es de la ONU y no por ejemplo lo que diga la cancillería o el ministerio diplomático de un país hispanohablante X. Debe figurar "República de Suriname" ya que es el nombre oficial que figura en la ONU y que Surinam elige para el idioma español, como se puede ver en en la la lista de la UNGEGN. Concretamente, la referencia compartida es la última lista del organismo a la que tengo acceso y en la página 90 es donde figura el nombre oficial en español (formal name en inglés). Este enfoque es mucho mejor que lo que diga un único país, porque además de darle más importancia a lo que dice Surinam en cuestión, evita tener que elegir lo que dice un país X de los múltiples hispanohablantes que existen. Saludos. Verent (discusión) 14:39 11 oct 2022 (UTC)[responder]

Y yo pregunto, ¿esos datos están basados en lo que usan los países de habla hispana o se le ha ocurrido por que sí a esa institución? Hasta que no se llegue a un consenso, se debería de dejar como estaba.--Marinero en tierra (discusión) 14:44 11 oct 2022 (UTC)[responder]
Estamos hablando del nombre oficial del país solamente y la referencia al respecto es clara, el nombre oficial en español es República de Suriname. Uno de los seis idiomas oficiales de la ONU es el español, por eso cada país elige para su nombre oficial uno en nuestro idioma. Como fuente fiable la lista de la UNGEGN es la mejor disponible la verdad, no veo que haya una alternativa mejor. Además no importa lo que diga el ministerio exterior de ningún país en particular, porque con ese criterio se tendría que comparar las cancillerías de todos los países de habla hispana y hacer una especie de promedio por ejemplo. Saludos. — El comentario anterior sin firmar es obra de Verent (disc.contribsbloq). 14:51 11 oct 2022 (UTC)[responder]
Espera, espera, ¿Estás diciendo que cada país elige su nombre oficial en nuestro idioma? y en base a que? Si ya existe una forma de denominar a un país, el que sea, puede venir ese país y decirnos cómo tenemos que decirlo en nuestro idioma por que le da la gana a él? ¿De que?--Marinero en tierra (discusión) 14:59 11 oct 2022 (UTC)[responder]
No hay que mezclar. Estamos hablando del nombre oficial solamente (o formal name en inglés, el término que utilizan en dicho idioma). En el caso del nombre oficial, para los idiomas oficiales de la ONU (entre lo que se encuentran el español), cada país tiene el suyo en la referencia que compartí y figura en el artículo. Es una discusión que ya se dio en varias oportunidades, comparto para que puedas leer (1 y 2). Saludos.--Verent (discusión) 15:16 11 oct 2022 (UTC)[responder]
He echado un vistazo a ese enlace y me encuentro con un montón de países que su nombre oficial en español no corresponde con lo que yo conozco: Bielorrusia (Belarús), Bután (Bhután), Brunei (Brunei Darussalam), Costa de Marfil (Cote d'Ivoire), Vaticano (Santa Sede), Irak (Iraq), Kazajistán (Kazajstán), Kenia (Kenya), Kirguizistán (Kirguistán), Laos (República Democrática Popular de Lao), Holanda (Países Bajos), Ruanda (Rwanda), Surinam (Suriname), Suazilandia (Swazilandia), Macedonia (Ex república Yugoeslava de Macedonia), Timor Oriental (Timor-Leste), Trinidad y Tobago (Trinidad y Tabago), Vietnam (Viet Nam). Mucho fundamento no veo en ese trabajo, ¿Por qué razón se tiene que tener en cuenta este trabajo hecho por vete a saber quién y de qué modo?. Vale, será el nombre oficial en la ONU, pero no tiene por que ser usado aquí. --Marinero en tierra (discusión) 15:30 11 oct 2022 (UTC)[responder]
Lo dejo como lo has puesto, aunque considero que el valor del nombre oficial que ha decidido la ONU tiende a cero....--Marinero en tierra (discusión) 15:31 11 oct 2022 (UTC)[responder]