Ir al contenido

Discusión:Shanghái

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Esta página le interesa al Wikiproyecto China.
Shanghái fue un candidato a artículo bueno, pero no reunió los criterios necesarios en aquel momento. Una vez que las objeciones formuladas se hayan solucionado, se puede volver a presentar su candidatura.

¿Shanghai o Shanghái?

[editar]

El articulo ha estado renombrado durante algunos días como "Shanghái". Esta forma ha sido recomendada por la Real Academia Española en el Diccionario Panhispánico de Dudas, lo cual es sin duda un respaldo muy importante. A pesar de ello, he decidido renombrar la página a la forma habitual "Shanghai", sin acento, porque creo que ésa es la grafía abrumadoramente más habitual en todas las referencias en español. El Diccionario Panhispánico de Dudas es una obra excelente, pero algunas de las propuestas ortográficas, como las de escribir con tilde nombres como Shanghái, Hawái, Sídney o Róterdam no parecen haber tenido apenas repercusión en los medios en español, al menos por el momento. En el caso de Shanghai, parece además absurdo aplicar el sistema de acentuación gráfica del español a una grafía que no está adaptada a nuestra lengua. En realidad, "Shanghai" es simplemente una transcripción del chino en la que aparecen combinaciones gráficas a todas luces ajenas al español, como esas "sh" y "ng" en la primera sílaba "Shàng" (上), y la "h" con el sonido de una "j" castellana en la segunda sílaba "Hǎi" (海). Si quisiéramos adaptar el nombre al español, deberíamos escribir "Sanjay", cuya pronunciación sería bastante similar a la pronunciación local (los chinos del sur pronuncian la "sh" como "s"). En cualquier caso, aquí no debemos inventarnos adaptaciones gráficas y la realidad es que este nombre aún aparece mayoritariamente como "Shanghai" en todos los textos en castellano, y creo que es mejor que se quede así. --AngelRiesgo (mensajes) 00:23 27 mar 2006 (CEST)

Y si lo vamos a pronunciar como sangai, deberíamos escribir Sangay, como escribimos "caray" y no "carái", por ejemplo. Erromintxela (discusión) 18:21 18 ene 2020 (UTC)[responder]

¿4000 rascacielos?

[editar]

¿Shanghái tiene más de 4ooo mil rascacielos? resulta dificil de creer, supongo que será la ciudad con más rascacielos del mundo ¿no? ¿o hay alguna otra que supere esa escalofriante cifra?


la definicion de rascacielo es "edificio de mas de 28m"

Saludos

Tilde en Shanghai

[editar]

Casualmente nunca le ponemos acento a topónimos como Hawái, Hanói, Taipéi, Shanghái, entre otros ¿No les parece raro?

La tilde no es cosa de gustos

[editar]

El español es un idioma con normas, las cosas no se escriben por costumbre, también es costumbre no usar el signo de iterrogación para abrir preguntas, pero eso no se debe hacer. Si nos acostumbramos a escribir mal, todos los lectores de la Wikipedia lo harán igual, Saludos.

Las "normas" son recomendaciones con más y menos validez universal que han ido naciendo del uso general, y hay cuantiosas excepciones e interpretaciones abiertas (sobre todo cuando hay nuevas circunstancias polémicas). Esta palabra en particular todavía causa polémica, y justamente; Shanghai es una transliteración del chino por medio de la transliteración en inglés (que a su vez es una transliteración tanto del chino como del pinyin). Piotr (Venezuela) (discusión) 09:18 24 nov 2014 (UTC)[responder]

Shanghai

[editar]

Según Wikipedia:Convenciones de títulos ,es preferible el nombre mas común a el aprobado por las Academias de la Lengua Castellana ,y éste es Shanghai ,¿a quein se le ocurre escribir con parametros castellanos ciudades de otro país?
un saludo!
--D'artagnan Parlez avec le mosqueteur 21:47 28 may 2008 (UTC)[responder]

Bueno, vamos a ver, la respuesta es la misma que en la discusión del artículo sobre Róterdam y otros en los que has puesto exactamente el mismo planteamiento, como también en la discusión de Ámterdam. Saludos. Yeza 07:37 29 may 2008 (UTC)[responder]

Evaluación SAB 19-6-2008

[editar]

Muy buenas. He estado revisando el artículo y esto es lo que he visto:

  • La sección Historia es muy corta. Seguro que de la ciudad más grande de China se pueden contar más de 9 líneas (que tiene actualmente el artículo).
  • No sigue el manual de estilo para fechas. Además, deberían ser enlaces internos la primera vez que aparecen.
  • Hay una gran falta de referencias en todo el artículo. Afirmaciones como "Actualmente es la ciudad más cosmopolita y moderna del país, que verá como en 2010 se convertirá en centro de la atención internacional con la Expo de Shanghái." deben llevar referencia de una fuente confiable y verificable. Muchas secciones podrían ser consideradas fuente primaria por la carencia de referencias.
  • Se debe llamar de igual forma en todo el artículo a la ciudad, unas veces se utiliza Shangai y otras Sanghái.
  • Algunas referencias no muestran toda la información requerida en WP:REF. Además, deben indicar cuándo la página a la que envían está en otro idioma.
  • La sección Véase también con el contenido actual no es necesaria porque el enlace a la gastronomía ya aparece en el artículo.
  • En general, las secciones de Curiosidades suelen ser una atracción para datos irrelevantes. Personalmente optaría por llamarla Otros datos de interés o algo similar. Por supuesto que dichas afirmaciones deben llevar la correspondiente referencia.

Considero que la Historia es fundamental en el artículo sobre una ciudad y más si está en SAB, por tanto, repruebo el artículo hasta que se amplíe notablemente dicha sección y se corrijan el resto de deficiencias. Por lo demás, me parece un buen artículo y cuando se pulan esos defectos y se amplíe la historia, no creo que tenga problemas para ser AB. Saludos y ánimo ;) -- Obelix83 (¡Están locos estos romanos!) 08:31 19 jun 2008 (UTC)[responder]

Shanghai no es lo mismo que Municipalidad de Shanghai

[editar]

Este artilculo trata sobre la ciudad de Shanghai o de la Municipalidad de Shanghai, porque estos no son lo mismo. Deberia de haber un articulo por separado, porque se confunde al lector. Este error es el mismo que el que se está cometiendo con las otras municipalidades de China (Chongqing,Pekin y Tianjin). La ciudad de Shanghai no tiene 18.450.000 habitantes, lo que tiene esa población es la Municipalidad de Shanghai, la ciudad en si tiene menos. Propongo que se creen los artículos de las Municipalidades de China por separado de sus ciudades ya que no son lo mismo, es como decir que la Comunidad de Madrid es lo mismo que la ciudad de Madrid. --Tam862 (Discusión) 14:18 22 Jul 2008 (UTC)

Shanghai sí se refiere a la municipalidad de Shanghai, creo que no es comparable al caso de Madrid y la CAM. Las municipalidades (técnimente municipios bajo jurisdicción central) son areas de nivel provincial que en algunos casos, como en Chongqing, no es area urbana toda el area de la municipalidad. Serg!o dsc. 19:37 4 sep 2009 (UTC)[responder]
Estoy de acuerdo con Tam862 en que no es lo mismo el municipio —según la RAE municipalidad se refiere al ayuntamiento del municipio, luego creo que es más correcto decir municipio de Shangái— de Shangái que la ciudad de Shangái, sobre todo en cuanto a superficie y población se refiere. Creo que lo mejor es un solo artículo con dos fichas técnicas: una para el muncipio y otra para la ciudad. JuanCamacho (discusión) 16:22 25 ago 2017 (UTC)[responder]

La política lingüística de es.wikipedia.org

[editar]

Sin duda debe ser la responsable del olvido del shanghainés.

Transliteraciones

[editar]

PArece haber cierta incongruencia con las transliteraciones desde otros alfabetos al latino segúna el idioma. Por ejemplo en la mayoría de las entradas en WP referentes al mundo eslavo suelen transliterarse bien los nombres (por ejemplo el artículo sobre Shostakóvich o Chéjov) pero en otros idiomas se usa la transliteración al inglés y se omiten tildes o simplemente se escriben las cosas mal, por ejemplo con esto de Shanghái, cuando se pronuncia "Xanghái", con equis del siglo XV, como en catalán, y hache aspirada, y sí, es verdad que la RAE tiene el impedimento de tener que mantener la "compatibilidad" con el uso habitual del lenguaje, pero Wikipedia no, WP puede sencillamente dejarse guiar por el perfeccionismo y así quizá influir en los usos de la gente y que ésta mejore su habla y su escritura. Pero sobre todo, si esto es la wikipedia hispana creo que habría que librarse de la colonización cultural norteamericana y transliterar los términos que no hay más remedio que transliterar, por sernos ilegibles, correctamente de avuerdo a las convenciones ortográficas de nuestra lengua.

Saludos.

Sangay

[editar]

La grafía totalmente castellanizada de Shanghai debería ser "Sangay", igual que escribimos "caray" o "paipay".

Existe un Sangay. es un volcán de Ecuador. 186.104.126.222 (discusión) 05:14 27 jun 2013 (UTC).[responder]

Shanjái o Shanjay

[editar]

En español o castellano tal vez sería mejor Shanjái o Shanjay, atendiendo a su pronunciación. --Dalori (discusión) 18:59 12 abr 2014 (UTC)[responder]

al final con o sin acento

[editar]

al final se usara Shanghái, Shang'hái (como esta en el articulo del pinyin), sanjay o chanjay?? ya es confuso ver como renombran y renombran y renombran el articulo.

Ciudades Hermanas Quien defina las ciudades hermanas?

Tilde ?

[editar]
comentario Comentario yo era uno que intentaba mantener la ventaja con las tildes, ya que se sabe donde va el acento, lo cual no ocurre con otros idiomas, entonces en este caso me guiaría por Shanghái, tal como está, sin embargo he notado que no todos los hispanoparlantes tienen la misma pronunciacion para Sh y Zh ,ya que para algunos sería Sa y Za en lugar de cha y mas sonora con Sh, pero eso es harina de otro costal, para esto 南通 el sonido se asemeja mas a Nantóng que a Nántong y creo que es valida una tilde, pero el problema radica que en español la h es muda. Entonces si lo que hacemos es acercanos lo mas posible al sonido original 上海 que suena a Sshang-Jái perdemos la regla,acentuar es tonto ya que en español suena Shang-Ái, no os parece, ademas al principio del articulo dice pronunciado y escuchar que es mas valido y mejor que una españolización a medias . Sería como tildar Hong Kong y ponerle Hong Kóng .--EEIM (discusión) 06:08 20 ago 2015 (UTC)[responder]

Enlaces rotos

[editar]

Elvisor (discusión) 03:15 28 nov 2015 (UTC)[responder]

Enlaces externos modificados

[editar]

Hola,

Acabo de modificar el enlace externo 10 en Shanghái. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 12:51 12 dic 2017 (UTC)[responder]

Enlaces externos modificados

[editar]

Hola,

Acabo de modificar 4 enlaces externos en Shanghái. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 16:51 29 jul 2018 (UTC)[responder]

Pronunciación correcta: ShanJai

[editar]

Shanghái, de los carácteres 上 Shàng (arriba, sobre...) y 海 hǎi (mar), nunca se ha pronunciado "Shan-gai", y el hecho de que se pronuncie así en español es por la costumbre de enmudecer la Hache y de que aparezca por medio una Ge que no sabemos que hacer con ella. Pero esa Ge forma parte de la primera sílaba y no de la segunda (jamás), es más, esa Ge es parte inseparable de la Ene porque es un símbolo fonético (NG) que indica que la sílaba "Shàng" termina en Ene nasal. Separar esa Ge de la Ene es completamente incorrecto.

La referencia número 7 con la que se justifica en la edición actual del artículo que la pronunciación es san-gai no es correcta, el texto original no incluye a su vez referencia que justifique esa afirmación y, en cualquier caso, ante la duda lo lógico es seguir la pronunciación del idioma original.

La forma de escribir 上海 con letras latinas viene del inglés y no de español, por lo que no hay que leerla de forma castellana literal porque estaríamos haciendo una interpretación de otra interpretación y no del vocablo original (上海). ¿Acaso a estas alturas alguien duda de que Hong Kong se dice 'Jon-con' en vez de 'On-Con'? Lo mismo con la sílaba Hai.

A los estudiantes de chino nos sangran los oídos con éste y otros casos aun peores. — El comentario anterior sin firmar es obra de 188.244.80.136 (disc.contribsbloq). 10:35 12 mar 2019 (UTC)[responder]

Creo que lo de la pronunciación es un tema personal, a la gente no se puede obligar como pronunciar. En Colombia la sh suena a una ch pero más sonora, (como en Chicle) se utiliza como dígrafo , lo cual en el español colombiano el sonido sería parecido a Chan-gái . El problema del español es que tiene como regla base que es un idioma fonético (debe sonar tal como se escribe o viceversa)

Debido al mundo cada vez más conectado hay palabras que las reglas no se acomodan y se deja en el idioma original, pero no saliendo del caso el chino transcribe o romaniza 上海 con un montón de reglas para que suenen lo más parecido a un hablante chino, el sistema que utiliza a nivel mundial es el Pin-Yin (no inglés , el inglés pasó de usar Peking a Beijing) , ahora usando esto 上海 se romaniza Shàng-Hái , dice lo siguiente: Sh en una ch como en chicle , la rayita encima de la (à) indica el tono es descendente y la ng indica que la n tiene un sonido gutural , la h es una j suave , la (á) el sonido es ascendente y la i queda igual, podemos ver 2 dígrafos que son Sh y Ng.

El árabe también tiene sus reglas aparte, como el digrafo Kh , este indica que el sonido de la H es suave como cuando se pronuncia la k que es diferente que la q y la c a sí el sonido es Kja , omitiendo la k como en es el caso de la isla griega de Knosos que no se pronuncia Ka-nosos sino Nosos y Gnomo que se pronuncia Nomo. Es solo quitar esa idea del español que debe sonar tal como se escribe y adaptarlo (no españolizar) a nuevas palabras.--EEIM (discusión) 03:01 14 abr 2019 (UTC)[responder]

Enlaces externos modificados

[editar]

Hola,

Acabo de modificar 2 enlaces externos en Shanghái. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 17:28 22 jul 2019 (UTC)[responder]

Faltan mapas

[editar]

Harían falta mapas que ubiquen a la ciudad en distintas escalas contextuales (región, país, continente por ejemplo). Es una sugerencia; yo no sé cómo lograrlo. 201.179.29.45 (discusión) 12:41 4 may 2024 (UTC)[responder]