Discusión:Poyo

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

Según Nieto Ballester, en su Breve diccionario de topónimos españoles (Alianza, 1997. ISBN 8420694878), se pude consultar en la página 284, que el nombre de la localidad a la que se refiere este artículo es POIO y no POYO. En esta obra explica la etimología del topónimo.

Según las normas establecidas en Wikipedia, que se pueden consultar aquí esta es una de las obras de referencia que establecen cual debe ser el nombre de un artículo sobre una localidad con varias lenguas oficiales, que es el caso que nos atañe.

Por tanto debería cambiarse el título del artículo a POIO. --nanni 11:52 8 feb 2008 (UTC)[responder]

Duda muy fundada[editar]

¿Cómo es que la propia Diputación Provincial de Pontevedra lo denomina Poyo en los libros que edita en castellano en 1995?. Y eso ni más ni menos que en un libro que se titula Estudio de toponimia menor en la parroquia de Santa María de Samieira (Poyo-Pontevedra) al que cabe reconocerle mucha competencia en temas de toponimia. Manuel Trujillo Berges 13:53 8 feb 2008 (UTC)[responder]

Resolución de su duda[editar]

Durante la dictadura el gallego estuvo prohibido, así como se tradujeron la mayoría de los topónimos gallegos a niveles a veces dantescos. De hecho se salvaron tan sólo aquellos cuya traducción era ridícula. por ejemplo: O carballiño (El roblecito), A Estrada (La carretera), etc ¿Qué sucedió después de la dictadura? Que los mismos políticos de la dictadura gobernaron Galicia durante años, y la publicación de libros como este, continuistas con los topónimos franquistas, eran muy comunes. Como muestra un botón, conselleiro de cultura de la Xunta de Galicia se refiere a "sobrado dos Monxes" como "Desván de los monjes" [1]


Qué es lo que duda? Acaso está dudando del trabajo de Nieto Ballester, un autor conocido y respetado. Estas dudas empiezan a consistir en ataques personales a un autor de prestigio seleccionado en wikipedia como referencia en temas de toponimia. Debo pues recordarle una política oficial de Wikipedia: No hagas ataques personales. Para terminar, le recuerdo que Wikipedia no es un foro ni un lugar donde publicar opiniones ni dudas personales. --nanni 14:35 8 feb 2008 (UTC)[responder]

Hace falta tener muy poca vergüenza para copiar los comentarios que yo mismo le he tenido que hacer en esta otra discusión por sus ataques. Pero más todavía para falsificar los datos de una fuente, como ha hecho usted con pleno conocimiento de lo que hacía. Revierto pues sus cambios y procedo a comunicar su acto de vandalismo para que sea sancionado como procede. Manuel Trujillo Berges 16:23 8 feb 2008 (UTC)[responder]

______________________________________________________________________________________________

Pero bueno, quien se cree para poder insultarme!!!??? La cita es perfectamente correcta y auténtica. Ignoraré sus provocaciones e insultos ya que no quiere someterse a la etiqueta establecida en Wikipedia No hagas ataques personales. A la vista y juicio de todos está quién es el que se dedica a insultar y atacar. Sin embargo a lo que si se va a tener que someter es a la política para fijar los nombres de lugares con varias lenguas oficiales, que se pueden consultar aquí. Está bien clara la jerarquía fijada en cuanto a referencias bibliográfica. En el punto 2 hace referencia expresa a la obra de Nieto Ballester, Breve diccionario de topónimos españoles (Alianza, 1997. ISBN 8420694878). Cualquier otra cita como la que aporta usted está por debajo en la jerarquía. Así que no se dedique a vandalizar este artículo y si tiene algo que discutir use la página de discusión. --nanni 16:51 8 feb 2008 (UTC)[responder]

Para lo que hace falta mucha verguenza es para pretender amonestarme previamente a mi por faltar al respeto a Labordeta (cuando en ningún momento lo hice) y por otro lado no someterse a esas normas que exiges para los demás, e incurrir en insultos, falsas acusaciones y falta de respeto hacia otros wikipedistas como estás haciendo en esta página. Por favor, un poco de dignidad. Si por un lado pide respeto y que se cumplan las normas de etiqueta, cumplalas usted también. Y por favor, a menos que sea usted un maníaco persecutorio, deje de seguirme de un artículo a otro para boicotear y vandalizar mis aportaciones --nanni 17:16 8 feb 2008 (UTC)[responder]

Topónimo[editar]

El topónimo está ahora mismo referenciado por dos fuentes acreditadas; (WP:SC) . Otras aportaciones, discutanse en esta página, guardando las formas, por favor, parece ya más una cuestión personal; una cosa es dudar y otra insultar, mantengase la calma. Saludos Yeza 08:28 9 feb 2008 (UTC)[responder]

Hola Yeza, creo haber aportado correctamente las fuentes necesarias y justificado mi posición, y todo desde un comportamiento correcto; hasta que el tal Manuel Trujillo, que no hace más que perseguirme y acosarme por toda wikipedia, pasó a llamarme mentiroso y falsificador de las fuentes bibliográficas (cosa que obviamente no es cierto y cualquiera puede comprobar yendo a una biblioteca). Mi pregunta dirigida a usted y referida al último cambio del topónimo y las fuentes es: Me parece correcta la nueva fuente que aporta de Pancracio Celdrán (la del INE ya expliqué más arriba porqué no debería ser recogida en el artículo). Pero, ¿por que en esta última modificación eliminó mi referencia a Nieto Ballester, si de acuerdo con WP:SC es tan válida como Pancracio Celdrán? Ambas figuran en el punto 2 de jerarquía e incluso Nieto Ballester aparece por delante de Pancracio Celdrán en este punto. Creo que este criterio WP:SC debería ser aplicado en todos los artículos y no solo cuando el resultado favorezca a unas posiciones frente a otras. De no cumplirse este criterio establecido en el caso de Poio dificilmente se podrá defender su uso para otras localidades en otro sentido --nanni 10:53 11 feb 2008 (UTC)[responder]

Por favor, deja a Manuel y tu obsesión con él (esto es un nuevo hilo). Mi alusión al sentido común va en relación a este punto Convención de títulos:
El título debe redactarse en español. Si le interesa reflejar también el artículo en un idioma distinto, ello se hará en las primeras líneas de texto escribiendo en tal caso el nombre en cursivas

. :Incluir que Nieto Ballester refleja el que ya está puesto en el artículo como en «gallego y oficial» me parece redundante, simplemente era eso. Saludos. Yeza 12:39 11 feb 2008 (UTC)[responder]

Simplemente comentar como usuario que llega a la página y se encuentra con este esperpento, que su interpretación de la cita @Yeza, no es correcta. El título se redacta en Español, pero los Topónimos no se traducen. Veo que la política se usa de manera partidista ( de partes no de partidos) en el interés de algunos. Veo que es generalizado en wikipedia: Carballino, La Estrada, etc... Gramaticalmente son errores graves. Ya que si usted quiere poner un topónimo en Español, debería traducirlo, EL Roblecito (O carballiño), La carretera (A Estrada), Desván de los monjes (sobrado dos Monxes) etc... Estas variedades dialectales son fruto del sinsentido original de traducir todos los topónimos al Castellano durante el Franquismo, cosa que no me parece adecuada ni conveniente traspasar a la wikipedia, que es una enciclopedia libre. Como esto son opiniones, y todos tenemos una. Creo que el criterio que debería prevalecer es el que los ciudadanos de cada localidad decidan. En este caso concreto de Poio, creo que queda patente en la web del ayuntamiento, y toda comunicación oficial desde este mismo. Digo todo esto de una manera constructiva y sin ánimo de ofender a nadie. Pero creo que no se debe confundir el nacionalismo (del cual no profeso) con los topónimos originales de cada localidad.

Un saludo


La verdad es que no estoy de acuerdo con esa interpretación de la normativa que haces, pero da igual, que quede como sea. Pero que conste que releyendo la convención de títulos yo interpreto que los títulos de localidades deben ir en castellano (estoy de acuerdo) y que para eliminar discusiones se estableció que el topónimo en castellano es aquel que se recoja en una de las siguientes obras aquí señaladas, con orden de jerarquía. Por tanto si Nieto Ballester recoge la forma Poio, según la norma antes citada es esa forma la que debe ser usada en castellano y por tanto en wikipedia. Al darse el caso de que las dos referencias bibliográficas Nieto Ballester y Celdrán Gomáriz) recogen topónimos en castellano distintos creo que lo oportuno sería que figurasen las dos formas, de la misma manera que aparecen en el artículo sobre Cotobade, la forma Cotobad y Cotovad. Pero bueno... eso es solo mi interpretación de la norma, y como novato igual estoy equivoado por muy clara que parezca a priori. Sin más que decir, le manda un saludo --nanni 13:43 12 feb 2008 (UTC)[responder]

Bueno, a ver, yo no interpreto nada, simplemente, dos fuentes acreditadas pone Poyo en contraposición a una que recoge la otra también ya mencionada Poio en el artículo (este es el resumen de toda mi intervención dicho en lenguaje plano)... Lo demás, es cosa de plantearlo en la página correspondiente de convención de títulos, etc, de la comunidad, más líos hay en muchas catalanas y lo aceptamos (¿que pasa en las aranesas en las que hay tres idiomas oficiales, por ejemplo?), con los redirects cualquier persona que busque por la localidad y su información llega igual aquí encontrando la geografía, economía, etc, .. ¿no? Un saludo. Yeza 19:39 16 feb 2008 (UTC)[responder]

¿cortar por lo sano?[editar]

Yo lo siento mucho pero como ya dije en el apartado de discusión del artículo de Sanxenxo no entiendo que se intente castellanizar o españolizar topónimos por que lo diga Wikipedia... Lo de Sangenjo me hace sangrar los ojos y oídos solo de leerlo u oírlo ¿no será mejor Sanjenjo, o Sangengo?... no me imagino que se hable de la Generalidad de Cataluña o de la Junta de Galicia o de Puentearenas... eso ya tiene delito. Territorios con autogobierno con plena autonomía política y territorial resulta que no van a poder emplearse sus topónimos oficiales para referirse a ellos a nivel nacional por que así alguien lo ha decidido ¡un poquito de por favor!

O sea, que si Galicia fuera un país podríamos poner Sangenjo igual que ponemos Londres, pero como es parte de España, no se puede. Me parece logicísimo. Qoan (¡cuéntame!) 13:23 26 jun 2011 (UTC)[responder]
Lógico no sé si sería pero algo más de sentido sí tendría. Quizá entonces (si Galiza fuese independiente) no sería el gobierno de España el que reconoce Poio como único topónimo oficial, como ocurre ahora. La Unión Europea seguiría reconociendo Poio como único topónimo oficial. Eso sería lo lógico entonces.— El comentario anterior sin firmar es obra de 91.117.4.220 (disc.contribsbloq). --Technopat (discusión) 00:26 4 ago 2014 (UTC)[responder]
Las que establecen los topónimos son en su grandísima mayoría leyes autonómicas, la ley estatal en general solo lo reconoce como legítimo. ¿Y, en todo caso, qué tiene que ver España (o su gobierno) con la Wikipedia en español? Qoan (¡cuéntame!) 09:22 4 ago 2014 (UTC)[responder]
Muy de acuerdo con lo expresado por Qoan. Si queremos una Wikipedia neutral, debemos tratar de prescindir de muchas consideraciones políticas y lingüísticas enfatizando los aspectos científicos (geográficos, históricos, etc) y dejando esos aspectos lingüísticos para que se planteen en las distintas versiones de la Wikipedia, sin obligar a que todas ellas adopten lo que se ha decidido en un idioma, regional o nacional, ajeno al de la versión de la Wikipedia que estemos utilizando, en este caso, la española. Pretender que todos los topónimos tengan el único nombre desarrollado en el idioma empleado en el lugar expresado por ese topónimo es casi un disparate, sobre todo cuando existen nombres del mismo lugar en otros idiomas. En el caso de Suiza, por ejemplo, existen nombres del país, ciudades y regiones en varios idiomas, sin que ninguno de ellos obligue al uso en el idioma local, por ejemplo: Confederación Suiza en español, Schweizerische Eidgenossenschaft en alemán, Confédération suisse en francés, Confederazione Svizzera en italiano, Confederaziun svizra en romanche, Confèdèracion suisse en franco-provenzal, Confoederatio Helvetica en latín. En ninguno de esos idiomas se obliga a los que hablan los otros a que empleen el topónimo en el suyo. Y se han señalado sólo los idiomas empleados oficialmente en Suiza. --Fev (discusión) 16:37 4 ago 2014 (UTC)[responder]

Enlaces rotos[editar]

Elvisor (discusión) 19:57 26 nov 2015 (UTC)[responder]

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar el enlace externo 2 en Poyo. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 13:36 27 nov 2017 (UTC)[responder]

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar 1 enlaces externos en Poyo. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 01:41 28 abr 2018 (UTC)[responder]

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar 1 enlaces externos en Poyo. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 12:45 29 jun 2019 (UTC)[responder]

  1. La Voz de Galicia "El conselleiro de Cultura sí dijo «Desván de los Monjes» para referirse a Sobrado dos Monxes"