Discusión:Mozos de Escuadra

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

Mossos d'Esquadra[editar]

Si el articulo de la Ertzaintza se llama "Ertzaintza", porque este artículo se llama "Mozos de Escuadra" en lugar de "Mossos d'Esquadra"? Es una discriminación. --Flordeneu 01:21 2 ago 2006 (CEST)

"Manchester United" o "Wall Street" tienen traducción en español, sin embargo se mantienen sus nombres originales. Por contra, todo lo catalán se traduce al español. Si esto no es discriminación...

¿Discriminación? Lo correcto sería que el artículo se llamara Mozos de Escuadra, ya que el artículo es en castellano. Fíjate como en la wikipedia en catalán el artículo sobre la Guardia Civil se titula Guàrdia Civil, lo cual es lógico, ya que el artículo está escrito en dicha lengua. Seamos coherentes y titulemos cada artículo según la lengua en la que está escrito.

Ya esta cambiado a Mozos de Escuadra, ni Ertzaintza ni Manchester Unitide ni Wall Street poseen nombres traducidos al español, mossos dEsquadra si.----Rgm321 (discusión) 21:48 25 oct 2006 (CEST)

Según las políticas de Wikipedia, el título debe redactarse en español, y debe respetarse 100% o volver al circuito de cambios de política. No obstante, es una castellanización que a oídos de un catalán como un servidor se hace muy (pero que muy) forzada. Otro dato, google detecta 476.000 entradas de "mosso d'esquadra", y en español 35.600. Ya van unos 3 traslados frustrados; auguro más. Pero ante todo, respetemos las normas. Aleator 22:03 25 oct 2006 (CEST)
Vaya, hay otra norma que favorece el nombre auténtico: usar los nombres más conocidos. Según estadísticas Google, se ha de nombrar "Mossos d'Esquadra". Y nótese que es la única wikipedia que ha traducido el nombre: inglesa, alemana, noruega, gallega y ... eesti ¿que es eso? lo han dejado es su nombre auténtico. Aleator 22:30 25 oct 2006 (CEST)


Claro que tienen traducción: "Guardianes del pueblo", "Manchester Unido", "Calle del Muro", etc.


Ques esta sea la única wikipedia que haya traducido el nombre original es simplemente porque en español existe dicha traducción y en los otros idiomas no existirán. Así de sencillo.Al igual que hace la wikipedia en catalán con Guardia Civil, la wikipedia catalana es la única wikipedia del mundo que la traduce.----Rgm321 (discusión) 21:42 26 oct 2006 (CEST)

O que esta Wikipedia es muy "Española" --89.129.59.155 13:31 30 abr 2007 (CEST)

Otro dato sobre google, en la busqueda del termino "mossos d'esquadra" en páginas en español nos dá que entre los diez primeros resultados cuatro de ellos aparecen en páginas que no son en español sino en catalán, Osea, de los 10 primeros resultados 4 son erróneos. Sólo es un dato.Se puede observar aquí: 4 de las 10 primeras páginas de la búsqueda no están en español obviando la imposción de buscar en "paginas en español" ----Rgm321 (discusión) 22:19 26 oct 2006 (CEST)


Hola, en el articulo ponia que era la policia más antigua de españa y de europa, pero no era a si, ya que cuando se formaron los mossos estaban a las ordenes de catalunya, ya que en aquel entonzes tenia autonomia, y al perderla se disolvieron por decreto de la nueva planta. SAludos, folto

Perdona, pero Catalunya nunca ha tenido autonomía como tal. En un principio existian los condados Catalanes, que ocupaban desde Barcelona hasta el Roselló, no olvides que Lleida, Tarragona y Tortosa fueron musulmanas por largos siglos. Además estaban estos condados dependiendo de Francia, pues fueron los Carolingios quienes los crearon como un cojín para que no pasaran los musulmanes. Es cierto que durante el apogeo de la Corona de Aragón la lengua, cultura y economía catalanas experimentaronun gran auge, pero contando con territorios que no son propiamente Catalunya, además la Corona lo era por Aragón por que en la Catalunya Vella solo había condes, no reyes. Por otra parte, la union con Castilla no vino dada por la guerra, sino por la unión dinástica de Isabel y Fernando, así que pasó a formar parte de las "Españas", otra cosa es que la autonomía y estatutos o leyes de la Corona sobrevivieran hasta 1714, fecha en la cual en infame Felipe V sí suprimio esa autonomía. Pero esa guerra tampoco se libro por la independencia de nadie, tan solo es que los habitantes de la Corona preferían y apoyaban a otro pretendiente a la Corona de España, el archiduque Carlos, y ya sabes que pasa con los vencidos, así que no creas tanto en lo que digan los nacionalísmos, que el Casanova murió tranquilo en Sant Boi. Y te lo dice un catalan de pro.


Lo que dices es todo verdades a medias y NEFASTAS interpretaciones de los hechos. Para empezar el reino carolingio NO era Francia, esta es una institución posterior. Luego a partir del Siglo VII-VIII los condes del resto de condados catalanes fueron haciendo vasallaje al Conde de Barcelona que paso a ser realmente su SEÑOR. Que el título más importante en Cataluña fuera Conde de Barcelona en lugar de Rei no tiene NINGUNA importancia más que para la legitimación, el título de Rei es un título nferior al de Emperador y cuando cayó Roma si no empezaron a usar el título de Emperador en lugar de Rei es simplemente por tradición y legitimación de la zona donde gobernaban frente a los antiguos poderes superiores, es por eso que en cataluña no había rei sino el Conde de Barcelona y por el mismo motivo que el rei de Castilla no era superior al Duque de Saboia y que tanto el duque, el rei o el conde de barcelona les llevaba muy floja lo que dijera el Emperador germánico... En SIX-X los Condes de Barcelona rompieron el pacto de vasallaje con el rei francos, no aceptaron a la nueva monarquía ursupadora que hizo un golpe de estado y dejaron de ir una vez al año a recibir ordenes y pagar los impuestos al rei franco, con este hecho los Condados de la antigua,y nunca formada, marca hispanica pasaron a ser independientes, acto seguido para ser un estado legitimo buscaron y encontraron el soporte de las dos potencias más influeyentes que les rodeaban, el Vaticano y Cordova. Así pues los Condados Catalanes son independientes desde el IX hasta como bien has dicho Felipe V.


Perdona pero la formación legal de los "Mossos d'esquadra" en de fecha 24 de diciembre 1721 por lo que es posterior al decreto de nueva planta fechado el 16 enero 1716. Su fundador, Pere Anton Veciana era felipista(de los que ganaron la guerra) y formo a los Mossos para la protección de sus mercancias.Por su apoyo a Felipe V en la guerra se le concedió la legalidad del cuerpo ya que eran sus integrantes eran felipistas.

Losoci

las primeras referencias, 21 abril de 1719, dos años después se reorganizan para formar las Escuadras de Paisanos Armados con las unidades que ya tenían montadas inicialmente.--Dniel2 22:28 31 ene 2008 (UTC)[responder]


Estos "patriotas" del español y que tienen la iluminación de traducir nombres de instituciones catalanas al castellano, me pueden decir de qué fuente oficial (google no vale) sacan que "Mossos d'Esquadra" se traduzca por "Mozos de Escuadra"? Hyde87 18:43 11 oct 2007 (CEST)


Me reafirmo al decirlo lo mismo que dijo Carod-Rovira en ahora no me acuerdo que programa de television. Los nombres catalanes no tienen porque cambiarse. Mossos d'Esquadra es una cosa, y se ha de aceptar así.

Yo no soy catalán,y jamás oí lo de Mozos de Escuadra más que en la Cope y ahora en Es Radio. Hay muchas cosas que no se traducen, o se traducían y ya no (cuando el Tratado de Maastricht nadie decía Tratado de Mastrique). Creo que se están llevando las cosas al extremo.

Los artículos de la Wikipedia en catalán traducen a catalán nombres de instituciones españolas y a nadie le parece mal. Esto significa que las críticas contra la política tienen razones ideológicas. Si existe traducción a determinado idioma se debe titular así el artículo. El artículo sobre la Policía Montada del Canadá se llama "Policía Montada del Canadá" y no veo a nadie exigiendo que se renombre como "Royal Canadian Mounted Police", pese a que su nombre original es en inglés. Por lo tanto esto es una discusión política que no atañe a los objetivos enciclopédicos de Wikipedia. ---jps- (discusión) 03:40 24 nov 2011 (UTC)[responder]

Si la propia Guardia Civil lo hace a tutiplén en la versión en catalán de su página web (por ejemplo, http://www.guardiacivil.es/ca/institucional/index.html), ¿por qué cojones no lo van a hacer en la Wikipedia en catalán, si además la pronunciación de dicho nombre se hace a la catalana por los catalanoparlantes? "Guardia civil" es, además, un nombre genérico perfectamente traducible, como lo es "policía montada". ¿Qué cojones significa "mozo de escuadra"? ¿Qué significado tiene eso? NO TIENE NINGUNO; es un nombre propio sin traducción. ¿Ha dicho alguna vez en su puñetera vida un señor de Madrid, o una señora de Sevilla, "mozo de escuadra"? ¿Se utiliza, existe ese término, en Valladolid o en Badajoz? NO, y la Wikipedia NO ES FUENTE PRIMARIA, así que no es quien para establecer tradiciones en cuanto a traducciones o adaptaciones de denominaciones que en la vida real no existe, y si "existen" pero solo pueden documentarlo en un BOE donde al funcionario de turno le dio por "ejercer de fuente primaria", me parece que tampoco sirve. Es esperpéntico por si mismo, pero bueno, ellos seguirán con lo suyo en exclusiva mundial.

La diferencia está en que Policía Montada del Canadá es un nombre que se ha utiliza habitualmente al escribir en castellano, mientras que "Mozos de Escuadra" no (o tiene un uso muy minoritario),

Tan ridículo como hacer un artículo sobre los policías londinenses y llamarlos "Robertitos". O tan ridículo como llamar "Generalidad" a la Generalitat, pero bueno.

Guardianes de los valores patrios[editar]

¿Por qué tanto purista que corre por aquí se empeña en rebautizar todo lo que tenga que ver con la lengua catalana?; ¿por qué esa encomiable labor de salvaguarda de la lengua castellana, que "vertebra el territorio patrio", no se extiende a las otras lenguas del Estado?; ¿por qué no redirigen Ertzaintza a "Guardianes", que sería su traducción a la bellísima lengua de Cervantes?. Y sobre todo, qué curioso "el teorío" (por no llamarle bodrío) de que una tiene traducción al castellano y otra no... je, je, ¡¡todas tienen traducción!!. Y curiosamente, los garantes de los valores patrios deciden que las que "deben" tenerla son precisamente las que guardan una mayor similitud fonética. Es decir, las que no necesitarían traducción por su similitud se traducen (Mozos/Mossos), y las que no se parecen en nada se respetan (Ertzaintza/Guardianes). Ay, ay, si Freud levantara la cabeza... Dice un proverbio catalán: "la ecuanimidad no debiera ser una virtud, sino una ciencia". moscaaa

Ertzaintza no significa "guardianes", sino algo así como "vigilancia pública". No tendría sentido un título así. "Policía autonómica vasca", sí.

¿Por qué preguntas tanto sin antes enterarte de qué va esta enciclopedia y en qué idioma se encuentra? Wikipedia en Castellano. ¿Te has enterado? EL único idioma que se defiende en esta wikipedia es el castellano; ningún otro, ni gallego, ni catalán, ni euskera, ni francés, ni inglés....... Únicamente el español. Otro que de la cueva sale, mezclando política con idiomas y con territorios. Entérate "patriota": wikipedia en español y no wikipedia de España.


Oigan entiendo que en España tienen problemas con estas cosas por los nacionalismos, etc. Pero entiendan ustedes que es la Wikipedia en Español y no la Wikipedia de España, así que los problemas nacionales deberían dejarlos afuera. Yo que no soy de España, vengo acá porque es la Wikipedia en Español y por tanto me gustaría leer las cosas en español. Si quisiera leerlas en catalán, una lengua también muy linda, iría a la Wikipedia en catalán. Espero que entiendan. No monopolicen esta Wikipedia como si fuera de un país. Gracias.

  • Los nombres no se traducen, salvo en el caso de los Monarcas, Papas o Emperadores, deberían saberlo. ¿Acaso yo, que me llamo Toni, si voy a Madrid he de llamarme Antonio, si voy al Reino Unido Anthony o a Francia Antoine? Seamos serios.

Toni (Tu comentario aquí) 4:24 23 jul 2007 (CEST).

En todas las páginas europeas donde existe un artículo de los Mossos d'Esquadra lo hace con el título oficial, en catalán. Tan solo en la Wikipedia en castellano se castellaniza el nombre, privando al artículo de su título oficial dando lugar a ambiguedades.

En italiano: http://it.wikipedia.org/wiki/Mossos_d%27Esquadra En noruego: http://no.wikipedia.org/wiki/Mossos_d%27Esquadra En inglés: http://en.wikipedia.org/wiki/Mossos_d%27Esquadra En alemán: http://de.wikipedia.org/wiki/Mossos_d%E2%80%99Esquadra En estonio: http://et.wikipedia.org/wiki/Mossos_d%27Esquadra En Gallego: http://gl.wikipedia.org/wiki/Mossos_d%27Esquadra

Realmente, para buscar este tipo de información ambigua y sin correspondencia en significado es más viable consultar las fuentes en inglés que son mucho más precisas y sin nombres traducidos y/o falseados. En todo caso se debería introducir una nota en cursiva que comentara "Oficialmente, y en catalán, Mossos d'Esquadra".

Creo que debería ser Mossos d'Escuadra ya que es su nombre original.


Y en la wikipedia catalana se catalaniza tanto guardia civil como policía nacional siendo los nombres originales en español, y en la gran mayoría de wikipedias no se hace la traducción, ¿y que?. Mozos de Escuadra está recogido por la RAE : http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=mozo También aparece como tal en el propio Diario Oficial de Cataluña(en su edicción en castellano): http://www.gencat.es:8000/diari_c/3626/02113084.htm . Y dado que estamo en una wikipedia en castellano, no veo porque utilizar palabras de otros idiomas.----Rgm321 (discusión) 22:19 27 nov 2007 (CET)

Fuentes[editar]

Para aquellos que consideran el nombre una "traducción moderna", que se informen http://books.google.de/books?hl=es&q=%22Mozos+de+Escuadra%22&btnG=Buscar+libros

--84.57.176.194 (discusión) 16:51 22 may 2008 (UTC)[responder]

Siglo XIX[editar]

¿No había unos mossos d'esquadra en la primera mitad del s.XIX que fueron absorbidos por la Guardia Civil?

La RAE recoge el término[editar]

Según la RAE, mozo de escuadra es un miembro de la Policía territorial catalana, por lo tanto, se entiende que el nombre correcto en castellano de este cuerpo sería Mozos de Escuadra, aunque literalmente esquadra signifique la cuadra en catalán. --Alxesp (discusión) 18:53 29 dic 2008 (UTC).[responder]

El DRAE también dice que hay que escribir "aberzale" o "güisqui"...

Hay que culturizarse un poquito más. Una Esquadra en catalán es una escuadra en castellano no una cuadra. Y una esquadra o escuadra en la infantería suele estar formada por 3 ó 4 soldados mandados por un cabo. 2 ó 3 escuadras suelen formar un pelotón, normalmente mandado por un cabo 1º o sargento.— El comentario anterior es obra de Losoci (disc. · contr. · bloq.), quien olvidó firmarlo. 02:34 19 ene 2009

Además según la RAE Mozos de Escuadra es el Cuerpo de la Policía territorial de Cataluña, por lo que la deducción hecha por Alxesp está explícita en el propio DRAE. Contrástese la aparición de este nombre propio con la ausencia del nombre común carabinero para denotar a un miembro de la policía chilena. Y ya que estamos en esto, hago notar que en la Wikipedia aparece Carabinieri y no Carabineros (Italia) pese a que la traducción existe y es utilizada: http://www.acanomas.com/Diccionario-Espanol/66224/CARABINERO.htm, http://www.elmundo.es/elmundo/2008/06/17/internacional/1213722268.html. Eññe (discusión) 15:11 17 jun 2009 (UTC)[responder]

Este título incumple las normas de la wikipedia[editar]

http://es.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Convenciones_de_t%C3%ADtulos#T.C3.ADtulos_en_espa.C3.B1ol El título debe redactarse en español. Si le interesa reflejar también el artículo en un idioma distinto, ello se hará en las primeras líneas de texto escribiendo en tal caso el nombre en cursivas.

Es que el título en español es "Mossos d'Esquadra", de la misma manera que el título en español de Wall Street no es "Calle del Muro".

Excepcionalmente se indicará el nombre en otro idioma que el español, cuando sea ése el que normalmente se utilice en los países de habla hispana.

http://es.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Convenciones_de_t%C3%ADtulos#Use_los_nombres_m.C3.A1s_conocidos En general, los artículos deberían residir en el nombre más comúnmente usado para el tema sobre el que el artículo trata. Otros nombres menos utilizados, pero que podrían ser referidos, deberían nombrarse en el artículo y ser páginas de redirección, es decir, páginas cuyo único contenido sea #REDIRECCIÓN artículo principal.

No cabe traducir de Mossos D'esquadra a Mozos de Escuadra ya que no hay ningún cuerpo policial que se llame así. Es como querer traducir "Ventanas" refiriéndose al sistema operativo Windows.--Amr411 (discusión) 00:46 13 ene 2010 (UTC)[responder]

La sinrazón de escribir "mozos de escuadra" (a veces en minúsculas y otras en mayúsculas) queda transparentada en el artículo "Proclamación del Estado Catalán" http://es.wikipedia.org/wiki/Proclamaci%C3%B3n_del_Estado_Catal%C3%A1n_en_octubre_de_1934 , en la frase "Tras un tiroteo, los mozos se repliegan al Ayuntamiento". Usar "Los mozos" así sin más, puede dar a entender que nos referimos, no a la policía autónoma sino a chavales del pueblo que se enfrentan a tiros con el ejército; si se hubiera usado el término correctamente: ""Tras un tiroteo, los mossos se repliegan al Ayuntamiento" todos entenderíamos sin lugar a duda lo que ocurrió ¡A veces para escribir correctamente en castellano hay que usar palabras de otros idiomas! Con tristeza noto un tinte anticatalanista fuera de lugar en estos asuntos (como en el caso "Generalidad", expresión inusual entre los castellanosparlantes de España, excepto en círculos minoritarios de la extrema derecha política). Soy castellanoparlante y andaluz, por si alguien necesita saberlo.

Escudo o simbolo[editar]

Creo que seria mas correcto poner el escudo de "olla"(me refiero al que tiene la forma del del barça) como emblema de los mossos d'esquadra y no el logotipo que hay ahora.

BUSQUEMOS EL CONSENSO Y RESPETEMOS LA HISTORIA Y MOVILIDAD DE LAS LENGUAS

El tema de poner nombres castellanos a instituciones o personas de raíz catalana es ya cansino, y en gran manera encierra una conducta hipócrita. Las razones para que un exónimo se traduzca son tres. 1º) Consenso general o universal, como ocurre con los nombres de papas y reyes que se traducen siempre, y es práctica en todos los países y lenguas. 2º) Palabras cuya escritura no se hace en alfabeto latino, como pueden ser en alifato árabe o en ideogramas chinos. 3º) Tradición de existencia de una traducción del exónimo. El tercer punto suele ser el más controvertido, ya que la tradición no es del lenguaje original, sino del lenguaje que recibe el exónimo, que es libre de crear y usar sus propias estructuras lingüísticas. Por ejemplo Lleida tiene una traducción en castellano que es Lérida, y Girona, Gerona. Los nombres en catalán son los oficiales, como lo es London para Londres, pero al existir constante tradición de empleo de la traducción es absolutamente correcto el empleo de las segundas denominaciones. Además también las denominaciones en castellano son oficiales cuando se escribe en ese idioma. Y aunque no lo fuera (como es el caso de Londres), no importa, ya que las lenguas no se someten a normativas jurídicas, sino a las conveniencias y comodidad de los hablantes. También conviene recordar que en la Wikipedia en catalán, Huesca se traduce y se denomina como Osca, Teruel como Terol y Zaragoza por Saragossa, traducciones tradicionales al catalán y absolutamente respetables. En el caso de los Mossos de Escuadra, existe la denominación Mozos de Escuadra, en absoluto hiriente o que minusvalora nada. Se dice que en la Wikipedia en castellano se traducen todas las palabras catalanas, pero es lógico cuando existe esa traducción, porque Montserrat jamás se ha traducido, aunque puede ocurrir que se escriba mal. Por puras razones geográficas e históricas, los intercambios léxicos y culturales han sido constantes, por lo que es muy habitual que una palabra en catalán tenga traducción al castellano y viceversa. Sí se argumenta que hay una especie de “comando castellanista” o “español” para traducir se comete una falsedad y además una hipocresía, ya que cualquier lectura de la Wikipedia en catalán muestra como a León se le llama Lleó, por ejemplo, y todos los nombres reales se traducen. Así los tres primeros reyes de la dinastía Trastámara en Aragón, todos castellanos de Medina del Campo, padre y dos hermanos, tienen su correspondiente traducción en catalán, como no puede ser menos para una enciclopedia en catalán. Pero es que incluso cuando se critica que instituciones catalanas antiguas como la Generalitat e incluso los más modernos Mossos se traduzcan, resulta que el Consejo de Castilla, de 1385, es traducido como “Consell de Castella”, como la Generalitat (de 1359) se traduce como Generalidad. Debemos ser más flexibles y comprensivos y no ejercer censuras idiomáticas. --Helechal (discusión) 08:47 12 ene 2011 (UTC)[responder]

¿Mozos de Escuadra?[editar]

Paso ya de discutir/argumentar con ustedes porque al final acudirán a la santísima madre RAE o a sabe diós qué y el artículo se quedará tal y como está.
Pero bueno, cuanto menos es curioso que este artículo se traduzca y que el relativo a la "Guarda Nacional Republicana" portuguesa no se haga. ¿Quizás no existe un equivalente en castellano a la palabra portuguesa "Guarda"? No lo sé... a mi se me ocurre uno, pero no se lo voy a decir, no sea que lo cambien. Además considero que el artículo está mejor en su lengua original y dudo mucho que algún castellanoparlante no lo entienda a pesar de que no se traduzca ABSOLUTAMENTE TODO.
¿Por qué cambiamos Mossos? Pues por lo de siempre: catalán, gallego y euskera cuanto más lejos mejor. Y así nos encontramos aberraciones tales en esta wiki como Mozos de Escuadra, Junta de Galicia o Bueymuerto (felizmente corregido) y tantísimas otras.
Oigan, que una cosa en cambiar un topónimo de uso generalizado por la comunidad castellanoparlante mundial como La Coruña, Gerona, Cataluña, Orense, etc. (es normal, y yo, como gallego, también me refiero a "La Rioja" como "A Rioxa"), y otra bien diferente es cambiar hasta los nombres de los barrios y parroquias de las ciudades (lo he visto) que, en la mayoría de los casos, no se conocen más allá de su municipio. Ahí somos bastante más respetuosos que ustedes y nunca verán en la wiki en gallego un artículo que se llame "Paseo da Castelá", "Rúa de Foncarral" o algo por el estilo. Sin embargo, en esta se encuentran espertentos tales como introducir en el artículo de A Fonsagrada (Fonsagrada en castellano) un párrafo al inicio en el que se indica que en mapas antiguos figuraba el nombre de "Fuensagrada". ¿Por qué? ¿En que convención sobre topónimos está eso? De verdad es que no lo entiendo.
Sigan así, editores de la wiki en castellano, que lo están bordando. Un saludo.

No sé cómo se llama en catalán la Guardia Civil y de todas maneras me parece un abuso utilizar constantemente las políticas de la wikipedia en catalán como argumento, como si fuera una cuestión de revancha ("como ellos dicen Terol en vez de Teruel, nosotros decimos Lérida en vez de Lleida"). Quizá escriban Guàrdia Civil porque en catalán se dice así. El hecho es que, en castellano, los Mossos d'Esquadra se llaman así, nadie dice Mozos de Escuadra, igual que los Beefeater no se llaman comecarnes. Ayer mismo los Mossos hicieron una intervención muy polémica en la Plaza de Catalunya de Barcelona contra el Movimiento 15-M, que ha sido recogida y analizada en todos los medios. Obsérvese que hay divergencias entre ellos a la hora de escribir plaza de Catalunya/Cataluña, Generalidad/Generalitat y otras, pero unanimidad total en el nombre de la policía catalana, que es Mossos d'Esquadra y no Mozos:

Creo que no es necesario seguir con los ejemplos. saludos--supersouissi discusión 00:52 29 may 2011 (UTC)[responder]

Éste asunto es cansino y reiterativo. Dentro de lo "políticamente correcto", se escribe "Mossos" en periódicos que usan lengua castellana cuando RAE en mano es perfectamente lícito escribir "Mozos", así como historicamente, y no se pretende ofender ni menoscabar a nadie. Llega al ridículo cuando un castellano hablante tertuliano de cualesquiera de las muchas, intenta decir "Mosso" usando lo que él entiende se parece más al sonido catalán, y lo que sale es diverso según sea el tertuliano. "Scotland Yard" salvo los que tengan un buen conocimiento del inglés, no se pronuncia bien (ni en Burgos ni en Tarragona) y no digamos ciudades como Sheffield o Northampton donde incluso es diferente el sonido en inglés de Inglaterra del inglés norteamericano. Igual incluso con París, que ni el catalano parlante ni el castellano parlante lo dirán como un francés. El uso del término "Mozo de Escuadra" es antiguo en castellano, desde la fundación del Cuerpo con numerosas obras que emplean la palabra "Mozo" a partir del siglo XVII. Además la autoridad máxima en materia lingüística es del hablante en su idioma materno. Sí le cuesta trabajo pronunciar "Mosso" con sonidos catalanes, empleará "Mozo", simplemente por simplicidad y comodidad, que es una de las primeras reglas de los idiomas. --Helechal (discusión) 12:59 31 may 2011 (UTC)[responder]

La palabra mosso, en el contexto de un grupo militar, no tiene traducción en castellano, no es lo mismo un mozo que un mosso porque son cosas muy diferentes. En la lengua moderna si una palabra no tiene traducción equivalente no se debe traducir. De la misma manera que no se puede traducir Guardia Civil en inglés (Civil Guard es otra cosa) pero sí en catalán, Guàrdia Civil. porque tanto en catalán como en castellano significa lo mismo. CesarPMRN (discusión) 19:22 20 jun 2022 (UTC)[responder]
Pues perfecto, el hablante que haga lo que le dé la gana, por comodidad o por los motivos que le vengan en gana (y ese que dice usted, porque el otro tal vez siga diciendo "Mosso", o "Mossu", o vaya usted a saber... ¿es que conoce a todos los hablantes del castellano?), pero la Wikipedia no es quien para ejercer de fuente primaria escrita. Por cierto, ningún problema en cómo le salga a cada cual, incluídos tertulianos. — El comentario anterior sin firmar es obra de CesarPMRN (disc.contribsbloq). 19:22 20 jun 2022 (UTC)[responder]

Ficha policial[editar]

Estoy un poco cansado de explicar repetidamente una misma edición en el resumen y que esta sea deshecha sin ni tan siquiera leerla ni explicar porqué se deshace (que es una norma de la Wikipedia). Lo volveré a explicar por última vez: La ficha de os organismos policiales se usa poniendo primero el nombre del cuerpo en la lengua original, y después entre paréntesis en la lengua castellana de trabajo de esta Wikipedia. Pueden ver el uso normal de esta plantilla en el artículo Policía Metropolitana de Londres. Así pues pido a los editores Escarlati, Cheveri y Ensada que han cambiado mi edición desde el principio que respeten el uso estandarizado de la plantilla, pues hacer una excepción en este artículo empieza a parecerme una lamentable conducta anticatalana. También pedir a Escarlati que deje de maquinar en contra de mi edición pidiendo a sus compañeros que le hagan un favor metiéndolos en una discusión que desconocen.--Galazan (discusión) 07:36 12 ago 2011 (UTC)[responder]

Pues veo que la ficha incluye un campo llamado nombre original, por lo que es de suponer que esa es la manera estandarizada de incluirlo (asi se deduce de la información de uso de la ficha). Erfil (discusión) 10:59 12 ago 2011 (UTC)[responder]
¡Por fin un usuario sensato! Gracias por su intervención Erfil. Desconocia que se podia añadir este campo, se tendria que hacer así en todos los otros artículos que ponen esta plantilla (ya he visto que lo ha añadido a la Scotland Yard) para hacer un uso estandarizado.--Galazan (discusión) 11:14 12 ago 2011 (UTC)[responder]

la verdad[editar]

por que no decir la verdad de los mossos de escuadra, por que no decir que son lo peor de Cataluña. que las imágenes violentas que hemos visto de ellos solo son la punta del iceberg de todo lo que hacen a diario. la población catalana tiene miedo de cruzarse con ellos por la calle. la violencia es su única razón de ser. youtube esta lleno de casos de denuncias de ciudadanos por torturas y agresiones. muchos mossos han sido declarados culpables de torturas, el gobierno catalán a intentado por todos los medios indultar a los culpables, en algunos casos lo han conseguido, en casos donde la culpabilidad había quedado demostrada. en otros casos condecorados después de saltarse las leyes y retener a inocentes, torturarlos y acusarles de delitos que no habían cometido. mas adelante publicare los nombres de los mossos condenados por torturas. http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/2/27/Vector_toolbar_signature_button.png--Paso de contraseñas (discusión) 09:43 5 nov 2012 (UTC)--Paso de contraseñas (discusión) 09:43 5 nov 2012 (UTC)--Paso de contraseñas (discusión) 09:43 5 nov 2012 (UTC)[responder]

Con el largo historial violento que tienen creo que sería adecuada una sección para hablar de ese tema. Tenemos muchos casos de mutilaciones, torturas en comisarías, ataques a personas inocentes... No son hechos aislados sino algo que se da bastante a menudo. Hay que ser muy ciego para no querer darse cuenta de esto. En otros idiomas no se cortan para hablar de la cara fea de sus propias instituciones, y la autocrítica es la mejor forma de progresar. --Pwnagic (discusión) 16:24 17 nov 2012 (UTC)[responder]

Terrorismo de estado[editar]

Creo que hay cosas que no son subjectivas, y una de ellas es que hay actos de terrorismo de estado en los Mossos. No es un accidente ni dos, sino actos continuados de torturas, mutilaciones... en ocasiones hasta juzgados y condenados (aunque luego indultados).

Creo que la Wikipedia no debe servir a ningún interés político, y por ello debería aceptar la categoría de "Terrorismo" o bien "Terrorismo de estado" para esta página. Es atenerse a los hechos. Entrad en Stopbalasdegoma, y veréis que no son hechos puntuales sino una práctica habitual.--157.88.65.86 (discusión) 18:14 13 dic 2012 (UTC)[responder]

Mutilaciones[editar]

Hablar de los Mossos y no hablar de sus mutilaciones es como escribir un artículo sobre el Real Madrid y no hablar de las Copas de Europa que ha ganado. Hay que añadir información sobre las personas que han sido mutiladas por estos tipos mediante pelotas de goma o artefactos explosivos. Casos como el de Ester Quinana o Nicola Tanno son inadmisibles, ya que esas personas no participaban en disturbios. --Pwnagic (discusión) 12:01 27 jun 2013 (UTC)[responder]

Actualidad[editar]

Recientemente, y con cámaras de televisión mediante, los Mozos (Mossos) protagonizaron una heroica detención de un peligroso delincuente, posteriormente fallecido (¿de forma merecida?) por efecto de las caricias recibidas. Por tal acción, algunos de ellos han pasado a disposición judicial. Sería tal vez conveniente y con las debidas fuentes, informar en esta aséptica página sobre tan noble, servicial y profesional cuerpo armado, de la (muy probablemente) injustificada fama de violencia, brutalidad e impericia que acompaña a esta policía desde hace ya demasiado. Gracias.--147.96.14.16 (discusión) 17:53 15 nov 2013 (UTC)[responder]

Ya somos dos con la misma opinión, a ver si algún administrador viene a poner orden y permitir que se pueda hablar de las muertes y mutilaciones causadas por ellos. De forma enciclopédica, documentada y todo lo que quieran, pero hablar de ello, porque no pone nada. A este paso va a ser más informativo la discusión de los artículos que los artículos en si. En mi opinión, esta versión es mucho más neutra que la actual. --Pwnagic (discusión) 22:44 17 nov 2013 (UTC)[responder]

Eliminación masiva de texto sobre escándalos por parte de un anónimo en 2015[editar]

Aquí la tenéis: [1] Es una edición que elimina una porción significativa y interesante de texto, el usuario a penas da explicaciones. --Pwnagic (discusión) 12:23 2 ago 2015 (UTC)[responder]

Enlaces rotos[editar]

Elvisor (discusión) 05:30 3 dic 2015 (UTC)[responder]

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar 2 enlaces externos en Mozos de Escuadra. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 08:16 4 abr 2020 (UTC)[responder]

Hay que mejorar la sección de polémicas[editar]

No hay cuerpo policial más polémico que los Mozos, y él artículo sólo les dedica 4 míseras líneas. Habría que hablar de todos los problemas políticos y judiciales que ha tenido con detalle, su "actuación" el 1-Oct, los juicios a Trapero y compañía, actuaciones con fuerza desproporcionada, uso de la técnica del carrusel, sacar ojos a manifestantes, etc. Vamos, que hay para rato y con lo que hay actualmente en el artículo les hacéis parecer hermanitas de la caridad. Voy a poner un cartel de noneutral hasta que se mejore dicha sección. Gracias. --UnEspañolVasco (discusión) 10:06 24 mar 2021 (UTC)[responder]

https://es.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Lo_que_Wikipedia_no_es Prades (discusión) 20:13 3 jul 2021 (UTC)[responder]