Discusión:Arrancudiaga

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

Uso de topónimos[editar]

Saludos. Se ha debatido mucho en la Wikipedia en español con respecto al uso de los topónimos en su lengua oficial (gallego, euskera, catalán, etc.), adoptándose finalmente una política de convención de títulos para los artículos.

La convención específica para topónimos dice lo siguiente

Los topónimos deben utilizarse en castellano. A pesar de que las autoridades de las localidades de algunas comunidades autónomas bilingües españolas han decidido que el topónimo en el idioma distinto al castellano en su comunidad autónoma sea la única forma oficial (otras localidades han adoptado como oficial ambos topónimos, unidos habitualmente por un guión), una mayoría de usuarios de la Wikipedia en español prefiere conservar el uso de los topónimos (exónimos) tradicionales en nuestra lengua. En todo caso, aludir a las leyes que regulan el uso de topónimos tampoco es un argumento válido, por cuanto lo hacen sólo en el ámbito de la correspondiente documentación y señalización oficial, no en el resto de los usos.

Si aún no estás convencido, ten en cuenta lo siguiente:
Ésta es la política actual y, para evitar frustrantes guerras de ediciones, te pedimos que la respetes. Si no estás de acuerdo con ella, plantéalo en la discusión pertinente, y si un día hubiera una opinión mayoritaria en sentido contrario, se podría cambiar. Si, por convicciones personales, deseas escribir los topónimos en su forma oficial en tus aportaciones, puedes hacerlo, pero recuerda cuál es la política consensuada actual y evita entrar en guerras de ediciones cuando en el futuro alguien los cambie por los equivalentes castellanos.
Fundamentos de la política:
El principal motivo que sostiene la política actual de Wikipedia sobre el uso de los topónimos es la coherencia. Como muestra de ello, he aquí algunos ejemplos:
  • No decimos München, London, Bordeaux, Zhōnghuá, Moskvá, Warszawa ni Den Haag, sino Múnich, Londres, Burdeos, China, Moscú, Varsovia y La Haya, que son los exónimos tradicionales en castellano para dichos lugares al margen de su oficialidad en los países correspondientes.
  • Por el mismo motivo, en inglés dicen Seville por Sevilla y Catalonia por Cataluña, en polaco Madryt por Madrid y en francés Andalousie por Andalucía. También al margen de los nombres oficiales, claro.
  • En gallego dicen A Rioxa en lugar de La Rioja, y en catalán Conca en lugar de Cuenca. No son los topónimos oficiales, pero se dicen así, y nadie pide que en dichos idiomas se utilicen los oficiales porque los que se utilizan en gallego y catalán son otros.
  • En castellano se dice habitualmente La Coruña y Gerona, a pesar de que los gallegos y catalanes castellanohablantes oirán siempre o casi siempre los topónimos en gallego o catalán, respectivamente (A Coruña y Girona). Por ejemplo, hay un equipo de fútbol llamado Deportivo de La Coruña, y en Cuba hay una ciudad llamada Nueva Gerona.
  • Aunque puede aducirse que ciertos topónimos castellanos son traducciones "erróneas" de los originales o reprobables imposiciones políticas de épocas pasadas, lo cierto es que no tenemos autoridad para cambiarlos, al no ser Wikipedia una fuente primaria. Las cosas son como son, y no como nos gustaría que fueran.
  • En la mayoría de los casos no se trata de una traducción de un idioma a otro, sino que se trata de evoluciones en distintos idiomas de nombres antiguos. Por ejemplo Gerona no es una traducción al castellano de Girona, sino que ambos son la evolución en castellano y en catalán respectivamente, del nombre original en latín, que era Gerunda.

Por otra parte, es verdad que en la Wikipedia en otros idiomas utilizan los topónimos oficiales en gallego o catalán (como A Coruña o Girona), pero eso se debe a que no tienen un topónimo propio para dichos lugares, igual que en español no existen topónimos castellanizados para lugares como Washington u Okinawa.

Sin embargo, tampoco hay que ir al extremo de hacer traducciones literales del tipo «San Cucufato» en lugar de San Cugat, o San Ginés en lugar de Sangenjo, que no estén recogidas en ninguna fuente acreditada. Una vez más se pueden poner ejemplos internacionales: es absurdo llamar «Capital del Norte» a Pekín o «Puerto» a Oporto, pues, aunque sean sus traducciones literales, nadie las ha utilizado en castellano para referirse a ellas.

En resumen: damos a la realidad detrás de la palabra (el lugar que nombra el topónimo) el nombre usado tradicionalmente en el idioma en que se esté hablando (en esta Wikipedia, español). Si no existe, y sólo en ese caso, se copia la forma original (transliterándola si está en otro alfabeto) sin forzar traducciones no usadas.
Información adicional específica para cada lengua:
Puedes informarte más sobre la discusión sobre el uso de los topónimos en las siguientes páginas de discusión: Discusión:Galicia, Discusión:La Coruña, Discusión:Orense, Discusión:Gerona y Discusión:Lérida, entre otras.
Aceptación de la comunidad:
La política sobre los topónimos de lugares con más de una lengua oficial además del castellano fue aprobada por votación en 2006:
  1. Ámbito de la propuesta: España
  2. Lenguas afectadas: lenguas cooficiales junto al castellano.

Como nombre de un artículo referido a un lugar geográfico donde el castellano sea lengua oficial y que tenga una denominación en castellano y otra en una lengua oficial del territorio diferente del castellano, se escogerá preferiblemente:

  1. El topónimo tradicional castellano tal y como aparece en el Apéndice 3 de la Ortografía de la Real Academia (1999) y/o en el Diccionario panhispánico de dudas (2005).
  2. El topónimo tradicional castellano que aparezca registrado en al menos uno de estos diccionarios de topónimos:
    • Nieto Ballester: Breve diccionario de topónimos españoles. Alianza, 1997. ISBN 8420694878
    • Celdrán Gomáriz, Pancracio: Diccionario de topónimos españoles y sus gentilicios. Espasa Calpe, 2002. ISBN 8467001461.
  3. El topónimo en castellano aportando fuentes acreditadas (Wikipedia Verificabilidad).
  4. El topónimo oficial del lugar en cuestión.
    • Variaciones: el artículo principal aparecerá bajo el título que la ejecución de las referencias en el orden de jerarquía arriba indicado marque. Siempre aparecerá a su lado la denominación oficial.



Saludos, creo que no termino de explicarme, la política cita "A pesar de que las autoridades de las localidades de algunas comunidades autónomas bilingües españolas han decidido que el topónimo en el idioma distinto al castellano en su comunidad autónoma sea la única forma oficial....."
El tema en cuestión es que no han decidido en idioma distinto al castellano, lo han decidido para el castellano, es decir el pueblo de Arrankudiaga decidió que en Castellano su pueblo se llama Arrankudiaga, como decidieron que se llama en Euskera Arrankudiaga, creo que no hay fuente mas fiable que la propia web del ayuntamiento en cuestión. http://www.arrankudiaga.org/es-ES/Paginas/default.aspx
Por citarte algunos ejemplos de como el uso en Castellano correcto es Arrankudiaga
Diario elmundo.es http://www.elmundo.es/pais-vasco/2014/12/23/549938e0e2704eee588b457b.html
Diario elpais.com http://ccaa.elpais.com/ccaa/2014/06/23/paisvasco/1403546845_608154.html
Diario La vanguardia http://www.lavanguardia.com/local/pais-vasco/20140804/54412761805/heridas-tres-personas-en-dos-accidentes-en-etxegarate-y-arrankudiaga.html
Ayto. http://www.arrankudiaga.org/es-ES/Paginas/default.aspx
Via michelín http://www.viamichelin.es/web/Mapas-Planos/Mapa_Plano-Arrankudiaga-_-Vizcaya-Espana?strLocid=31M3JhcTEwY05ETXVNVGN4T0E9PWNMVEl1T1RJeE5UST0=
Boletín oficial del estado https://www.boe.es/diario_borme/txt.php?id=BORME-C-2013-13153
Todos medios en castellano
Por último se me pasaba comentarte que en el Tesauro que pones como referencia (http://thes.cindoc.csic.es/alfabetico_thes.php?thes=TOPO&term=Arrancudiaga), dice claramente USE ARRANKUDIAGA
--jaunetajabe | Egia gugaz denan aurka (discusión) 00:11 31 dic 2014 (UTC)[responder]

Se llega al mas absoluto de los ridículos escribiendo arranCudiaga, simplemente esa población no existe, se ha llegado tras una votación, que debería ser replanteada, al ridículo de poner cualquier nombre en que se atisbe un b una ' o k su correspondiente invención en castellano.

Por el simple hecho de que ningún lector va a encontrar nunca ninguna arrancudiaga ni en Google ni en mapas, ni en nada por el estilo, es una barbaridad escribir cada topónimo en un castellano inventado, máxime cuando el juego de sonidos no difiere del vasco oficial, al castellano, arrancudiaga y arrankudiaga tienen los mismos sonidos.

Por el mismo hecho deberíamos escribir Quiev por Kiev, Quenia por Kenia, Tungusca por Tunguska etc.. Al lector actual, no al de la época franquista, términos como arrancudiaga le suenan con sinceridad a faltas de ortografía.

Entiendo que nombres como Saint Jean de Pie de port coexista con Donhibane Garazi, por ser absolutamente diferentes, pero llegar a cambiar cada B y cada K de todos los nombres de poblaciones, ríos, valles y cuencas suena a locura.

Una cosa es el idioma castellano y otra su aplicación en una enciclopedia sobre términos de lugares que nunca nadie va a encontrar, pasa lo mismo con getxo, y otros mil topónimos. No se puede mezclar decisiones de la RAE que orientan como llamar a lugares, con entradas de una enciclopedia real de uso diario por miles de personas.

Pongamos que por ejemplo que arranKudiaga tuviese un aereopuerto y que alguien en USA buscase un vuelo a Arrancudiaga, lo encontraria?, el sitio web de american airlines va a tener escrito Arrancudiaga o el nombre oficial ArranKudiga?

Merece la pena darle una vuelta.

Sería tan ridículo que la entrada de Caceres en la wikipedia en Euskera fuese Kazeres como que Arrankudiaga se escriba arrancudiaga. https://eu.wikipedia.org/wiki/C%C3%A1ceres

Esa política aprobada en 2006 se viene demostrando no valida para una enciclopedia actual, he leído con detenimiento la página de votaciones y existe el mismo tufillo político que impregna cada cosa hoy en día.

El desastre es aún mayor cuando se lee la lista de barrios, unos con tx y otros con c por z, nadie va a encontrar Achandiaga..


Saludos cordiales, en mi opinión escribir arrancudiaga sería equivalente a escribir güiquipedia.

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar 1 enlaces externos en Arrancudiaga. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 13:29 8 jun 2018 (UTC)[responder]

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar 1 enlaces externos en Arrancudiaga. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 20:45 7 jul 2020 (UTC)[responder]

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar 1 enlaces externos en Arrancudiaga. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 06:35 27 feb 2021 (UTC)[responder]