Discusión:Albaicín

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Esta página le interesa al Wikiproyecto Patrimonio de la Humanidad.

¿Por qué ese empeño por titular al artículo Albayzín en lugar de Albaicín, si en todos sitios se llama de esta última forma? Gracias. --Dodo 19:54 1 nov, 2004 (CET)

Pasé por ahí hace unos años, de vacaciones, y me sorprendió ver que escribían el nombre de esa forma tan rara (Albayzín) en los carteles informativos, pero al parecer es así como se escribe. (Claro que en un dictado de lengua española lo escribiría a la ortodoxa para evitar problemas) Sabbut 20:51 2 nov, 2004 (CET)

Es más bonito, más exótico, da cierto aire de lengua árabe. Pero pienso que aquí no va bien Lourdes Cardenal 20:57 2 nov, 2004 (CET)

Que ganas de crear problemas donde no los hay. Gracias a Dios el reino de Granada fue reconquistado igual que toda España y sus habitantes no tienen nada que ver con los árabes, por lo que no hay allí problemas lingüísticos ni de topónimos como en Cataluña, Galicia, etc. Y, de todas formas, ¿desde cuando la lengua árabe contiene las letras "y" o "z"?, los lumbreras que hayan decidido cambiar los caracteres no piensan mucho, la verdad...

Creo que, una vez más, estamos ante el típico caso Lérida/Lleida, aunque en este caso con una grafía arabesca. No sé, no sé... el problema es que yo no soy de allí. En mis enciclopedias de papel aparece Albaicín y no se menciona Albayzín para nada. Propongo adoptar el criterio habitual: Albaicín para el título y dentro se explica la grafía alternativa y/o nombre oficial. ¿Que opinais? --Dodo 21:37 2 nov, 2004 (CET)

No me importa una u otra escritura, aunque Albaicín tiene la ventaja de que suena más... español. Sabbut 22:19 2 nov, 2004 (CET)

Te ha faltado añadir mire usted ;-))) --Dodo 22:47 2 nov, 2004 (CET)


Hola; Haced lo que querais con la dualidad de palabras Albayzín/Albaicin. Yo que vivo aqui, y los demas 15.000 habitantes de este barrio no nos vamos a enfadar. Pero lo seguiremos llamado Albayzin. No es un problema de Lengua (Todos hablamos español). Debe ser que vosotros sabeis mas que la Unesco, La Universidad, La Junta de Andalucia, El Ayuntamiento de Granada y Los Vecinos del Barrio. Juntos.

Entiendo que los que no sois de aqui os parezca mejor castellano con 'ic' pero es igual de español con 'yz'. Y desde luego respeta las normas de estilo y la realidad social y oficial.

Creo que es una confusion esta discusion y no merece seguirla. Mi propuesta es clara mantener Albayzín y dejar las otras formas foneticas como redirecciones a esta.

Demostracion, mira la pagina del Ayuntamiento de granada y el distrito de la ciudad se llama asi. Todos los servicios publicos se llaman asi. Otra prueba. Aunque la grafia cambia la palabra mas usada en la red es ésta comprueba en Google: 641 de albaizin 2.930 de albaycin 20.800 de albaicin 22.000 de ALBAYZIN

Para ejemplo unos enlaces de referencias en la red e instituciones publicas);


UNESCO World Heritage List Alhambra, Generalife and Albayzin, Granada http://whc.unesco.org/pg.cfm?cid=31&id_site=314

Declarado Patrimonio de la Humanidad en 1984 - 1994 (en 1994 extensión de la Alhambra y del Generalife, incluyendo el barrio del Albayzin) http://www.patrimonio-mundial.com/alhambra/


Ayuntamiento:CONOCE TU AYUNTAMIENTO ... Granada cuenta con 8 distritos: Albayzín, Beiro, Centro, Chana, Genil, Ronda, Norte y Zaidín. Los distritos están constituidos por los barrios. ... http://www.granada.org/inet/wgr.nsf/0/5b8dc97d531230aac1256e31007ba9ad?OpenDocument

Toponimias: Albayzin : Lugar de interés Ayuntamiento de Granada http://www.granada.org/plano.nsf/0/fbc84c9511a1420cc12566320029b208?OpenDocument

Centro de Actividades Comunitarias del Albayzín http://www.granada.org/inet/wagenda.nsf/wwap/NT00000B96

Ayto.Granada-Callejero Fiscal: AGUA DEL ALBAYZIN Tipo calle, CALLE. Nombre de la Calle, AGUA DEL ALBAYZIN. http://www.granada.org/internet/callfis.nsf/0/45fca986a54cf571c12569ce0047c16d?OpenDocument

Asociaciones de Vecinos:Distrito 4. Albayzín Ayuntamiento de Granada AVV Albayzín C/ Algibe de la gitana, 9 http://www.granada.org/inet/wgr.nsf/0/108f9a5ede465eaac1256e31007bba05?OpenDocument

Plan Especial de Protección y Reforma Interior del Albayzín. ... http://www.granada.org/inet/wgr.nsf/0/e50495954249b5bbc1256e7d007626b2?OpenDocument

Relación de calles que pertenecen a la zona restringida del Barrio del Albayzín Bajo - http://www.granada.org/inet/wordenanz.nsf/0/f602c1c925ccf6c7c1256ea9002b540c?OpenDocument&ExpandSection=3


Colegio Mayor Albayzín. Universidad de Granada. http://www.ugr.es/~cmalbaiz/

HOTELES SOL MELIA, hotel Tryp Albayzin http://www.solmelia.com/sol/hoteles/ jsp/CHome.jsp?idSolRes=1808

Buquebus, Albayzin,barco, de pasajeros http://www.buquebus.com/argentina/acerca_bqb/albayzin.htm

El Centro Albayzin de Formación en Artesanía, Restauración y Rehabilitación del Patrimonio Histórico, Artístico y Cultural. Junta de Andalucia, Ayuntamiento de Granada. http://www.centroalbayzin.org/ http://www.juntadeandalucia.es/consejo/cg091001.htm

Instituto Albayzin BOJA 97/069 - CONSEJERIA DE LA PRESIDENCIA ORDEN de 9 de mayo de 1997 http://www.juntadeandalucia.es/bojas/boja97.069/125466.htm

Centro asociado INSTITUTO CERVANTES CARMEN DE LAS CUEVAS Cuesta de los Chinos, 15 (Albayzín) 18010 Granada http://centrosasociados.cervantes.es/CAcreditados.asp

PARQUE DE BOMBEROS PARA EL ALBAYZÍN Y CENTRO HISTÓRICO. ... (Centro, Albayzín, http://www.imfegranada.es/albayzin/Denuncias/Bomberos.htm

Biblioteca Pública Municipal del Albayzín (Granada) Dirección: Plaza de San Nicolás 3. 18010 Granada (Granada) España http://www.juntadeandalucia.es/cultura/ba/biblioteca/directoriobandaluzas/directoriobpmgranada.php


Asociación de Vecinos BAJO ALBAYZIN http://www.bajoalbayzin.org

Saludos

--PJC 23:19 2 nov, 2004 (CET)



Lamento tu tono despectivo, cuando dices «Haced lo que querais», «es una confusion esta discusion y no merece seguirla» y sobre todo «Debe ser que vosotros sabeis mas que ...». Esto lo apoyas en una presunta demostración, que has manipulado para que te cuadre. Se pueden sacar tantas referencias o más de Albaicín con tan sólo usar un buscador. Por ejemplo, en www.granada.org, que tanto citas, hay unas 850 citas a Albaicín, pero no las debes haber visto. Olvidas la Fundación Albaicín Granada, http://www.albaicin-granada.com por que no te interesa. Y no sigo, porque no es cuestión de poner miles de ejemplos.

Se te ha explicado cuales son las convenciones en wikipedia. Albaicín es con mucho la grafía más conocida y usada entre los hispano hablantes. Por eso el artículo debe llamarse así.

Otra cosa, mirando por ahí, tambien he visto Albaycín. Saludos. Sanbec 10:03 4 nov, 2004 (CET)



No es despectivo. Es simplemente un tema menor. Acepto de entrada vuestras normas y experiencia. No me voy a molestar por la decision final. Pero comprenderas que no me voy a "ablandar" en que me convenzasis que como se llama el sitio en donde vivo. Con mucho amor y cariños. --PJC 12:01 4 nov, 2004 (CET)


Pocos vocablos encontraremos en Granada tan controvertidos, como el de la grafía de la palabra Albayzín. No voy a entrar en una cuestión lingüística o semántica, entre otras cosas porque no estoy capacitado para ello; pero sí quiero resaltar lo significativo de esta palabra en nuestra ciudad. Su origen se remonta al primer tercio del siglo XIII, al asentarse en nuestro suelo un grupo de personas, procedentes de Baeza, que acaba de ser invadida por Fernando III. Siete años más tarde, esta población se ve incrementada con los ubetenses, antiguos vecinos suyos. Un segundo aspecto a tener en cuenta es el de la concentración de colectivos menestrales o profesionales, ocupando zonas concretas dentro del entramado urbano medieval. Ello originaba que en las ciudades, estos peuqeños barrios, fuesen conocidos con los nombres del oficio que ejercían sus gentes. Y así tenemos que al lugar ocupado por aquellos inmigrantes, empieza a denominársele "rabad al-Bayyasin", escrito con "s", que significa "barrio de los baecenses" o "de los de Baeza". Y también "rabad al-Bayyazin", con "z", que en este caso su traducción del árabe es de "barrio de los Halconeros", o personas que se dedicaban a la cetrería y cuidado de las aves de presa, que tanta afición tuvo en la Granada musulmana, primero, y en la cristiana, después. Este primitivo recinto quedaba extendido entre la muralla del siglo XI y las calles de la Almona, Pardo, Ángel y San Buenaventura. El célebre polígrafo granadino, Ibn al-Jatib, nos da un significado muy importante, pues lo corresponde con el de "Barrio en cuesta o elevado sobre una pendiente". Nos sorprende, después de conocer estas tres versiones que, la primera, a pesar del poco tiempo transcurrido entre la llegada de baecenses y ubetenses, visto desde una perspectiva histórica, no se hubiera utilizado, a través del tiempo, un topónimo de mayor amplitud, como barrio de los jiennenses, por ejemplo. (Ambas ciudades pertenecían, como ahora, a la provincia o cora de Yayyán -Jaén-). De la misma forma que, un pequeño barrio adquiriera tanta trascendencia, como para imponer su nombre a todo el importante núcleo urbano circundante, incluida la Alcazaba Cadima, solar durante casi un siglo, de una dinastía real: la de los Ziríes. Por tanto, tenemos que admitir como esencial, la expresiva versión de Ibn al-Jatib, arábigoparlante, de "barrio en cuesta, sobre una pendiente", definición adoptada, por otro lado, por la Real Academia Española de la Lengua, aunque ésta la escriba con "i" latina y con "c". En el documento oficial de "Las Capitulaciones de Granada", la palabra Albayzín, aparece escrita con "y" y con "z". Pocos años después, en el Real Privilegio para la constitución del Cabildo de la Ciudad, del 20 de Septiembre del año 1.500, aparece escrita de idéntica forma. Parece que, Andrés Navagero, embajador veneciano ante Carlos I y visitante de Granada, en 1.526, es el primero que observa la relación entre el Albayzín y los habitantes de Baeza que vinieron a poblarlo. Mármol Carvajal, granadino del siglo XVI, dice que el Albayzín, tomó el nombre de los pobladores que huyeron de Baeza y se asentaron en este barrio; y otro escritor cordobés, contemporáneo de Mármol, Juan Rufo, escribe al respecto, en su poema "La Austriada": ... Y por ser de Baeza naturales los más de los que el sitio edificaron, llamáronle Albaecín, y otros no tales la "e" y la "c" en "y" y "z" mudaron. Eminentes arabistas, antiguos y modernos, coinciden en la etimología del Albayzín, al definirlo como barrio o arrabal de los Halconeros. Entre ellos tenemos que destacar, a Fray Pedro de Alcalá, perfecto conocedor del árabe dialectal granadino, puesto que había nacido en Granada, unos años antes de 1492 y bajo la protección, después, de Fray Hernando de Talavera, aprendió el castellano. Posteriormente, D. Leopoldo Eguilaz y Yanguas y más cercanos en el tiempo, D. Miguel Asín Palacios o D. Luis Seco de Lucena Paredes, siempre escribieron Albayzín, con "y" y con "z". De lo expuesto anteriormente podemos deducir que, este topónimo en Granada, tiene unas connotaciones más amplias que en los demás lugares donde también existen, como Alhama, Quesada o Baena, que lo identifican con el barrio de los Halconeros y cuyas viviendas también se asientan sobre repechos. Además de esto, el barrio de los baecenses, sólo se aplicó al Albayzín de Granada. Su vasta proyección histórica y sus genuinas peculiaridades, han motivado a la UNESCO, a declararlo "Barrio Universal". Por todo ello, creo, que el topónimo Albayzín, recuperando añejos arcaísmos dialectales y siguiendo a ilustres granadinos y arabistas, y con todo el respecto que merece la Real Academia de la Lengua, debe escribirse con "y" y con "z". Cesáreo Jiménez Romero

Está claro que la mayoría de organismos oficiales y asociaciones vecinales lo llaman Albayzín. Apoyo el traslado. Saludos --Tyk (discusión) 11:48 18 jun 2009 (UTC)[responder]
En contra En contra, es un caso que ya se discutió hace tiempo como se puede ver en esta misma pagina de discusión Luis1970 (discusión) 17:21 18 jun 2009 (UTC) cito algo que hay mas arriba [responder]
Albaicín es con mucho la grafía más conocida y usada entre los hispano hablantes. Por eso el artículo debe llamarse así

o tambien

Creo que, una vez más, estamos ante el típico caso Lérida/Lleida,

véase también Wikipedia:Topónimos Luis1970 (discusión) 17:48 18 jun 2009 (UTC)[responder]

En absoluto es un caso comparable al de Lérida/Lleida, ya que estos son el mismo topónimo en dos lenguas distintas, mientras que el caso que se debate son dos versiones de un topónimo en castellano. Sí, en Andalucía sólo se habla español (por si a alguien se le escapa). Es más parecido a los casos de Méjico/México y Tejas/Texas, en los que se ha optado por la grafía tradicional en lugar de la que se corresponde más facilmente con las normas generales del castellano. --Tyk (discusión) 13:32 19 jun 2009 (UTC)[responder]

El ejemplo que pones no es adecuado, Tyk, porque tanto en el caso de México como en el de Texas, el Diccionario panhispánico de dudas recomienda expresamente la grafía con x, mientras que del caso de Albaicín/Albayzín/Albaycín no se ocupa el DPD, por lo que el título debe ser el más conocido en español que, a falta de fuente lingüística que lo desmienta, es Albaicín. Escarlati - escríbeme 01:19 23 jun 2009 (UTC)[responder]

P. D. El CORDE (Corpus Diacrónico del Español de la Real Academia Española) da para Albaicín 306 casos en 57 documentos desde fines del siglo XV; y para Albayzín 22 casos en solo 4 documentos, pero hay que decir que son en textos del siglo XV al XVII en los que aún no existía la ortografía, y cada quien podía escribir con las grafías que mejor le pareciera. De los 22 casos 19 son de la Crónica de los Reyes Católicos de Hernando del Pulgar, escrita entre 1480 y 1484; recuérdese que la ortografía tal y como la conocemos hoy no se impone hasta el siglo XIX, y así, Cervantes ponía su apellido con b (Cerbantes), y su editor titular "Qvixote" ... numerosos casos similares se dan en quien acostumbra a leer códices originales de los siglos XV, XVI y XVII.

En el CREA (Corpus de Referencia del Español Actual), la situación es similar. 78 casos en 48 documentos (entre ellos El País, ABC, manuales de Geografía, novelas del venezolano Arturo Uslar Pietri, el dramaturgo granadino José Martín Recuerda, etc. para Albaicín; y solo 4 casos, en mensajes de correo electrónico, para Albayzín. Pretender que es más árabe una palabra que se usó muy escasamente en el castellano del Siglo de Oro con esa ortografía (en un tiempo en que la ortografía no existía) es más desconocimiento lingüístico que otra cosa. Escarlati - escríbeme 01:53 23 jun 2009 (UTC)[responder]

Etimología y significado[editar]

Sería interesante señalar el origen de la palabra y su significado, que es "barrio alto". La palabra Albayzin ya aparece documentada en un escrito del siglo XV. Su origen está en el léxico albayyazin que, curiosamente, significa algo así como lugar de los halconeros, barrio en cuesta, o "barrio alto". Véase: http://narcisocliment.es/calles3.php?id=6

El motivo principal de señalar este dato es porque hay algunos pueblos de la provincia granadina como Salobreña, por ejemplo, que cuentan con un albaicín. Es decir, "albaicín" no es solamente el nombre (sustantivo propio) de un barrio de la ciudad de Granada, sino un sustantivo común que significa "barrio alto".


No se puede asegurar eso que usted dice, debido a que el significado de la palabra Albayzín (o Albaicín) no está claro, y hay mucha controversia entre los diversos historiadores que han estudiado el origen de tal término. Volviendo al tema principal de la discusión, ALBAYZÍN es la forma más utilizada por los habitantes del barrio y no es, como dicen ridículamente por ahí arriba, para "darle cierto aire de lengua árabe". Simplemente es la grafía más utilizada desde tiempos inmemoriales por los autóctonos. Con esto no quiero decir que se deba trasladar este artículo, pues creo que "Albaicín" es la forma más común de escribir el nombre de este barrio y, además, es el término que acepta la RAE. Pero, por favor, no digan cosas sin saberlas, pues afirman sin tener fundamentos, sin tener conocimiento sobre el tema. Gracias --88.3.21.254 (discusión) 16:10 13 jun 2011 (UTC)[responder]

Fotografía[editar]

La fotografía http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Granada_Spain_GM_(42).JPG no es del barrio del Albayzin, sino del barrio del Realejo. Más exactamente, es la Cuesta del Realejo... Por ello, la he sustituido por una de la Calle Gloria, que sí está en el Albayzin (http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Granada_albaicin_calle_2.jpg). Saludos.

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar 1 enlaces externos en Albaicín. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 21:41 14 feb 2019 (UTC)[responder]

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar 1 enlaces externos en Albaicín. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 16:57 15 ago 2019 (UTC)[responder]

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar 1 enlaces externos en Albaicín. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 23:53 30 ene 2021 (UTC)[responder]