Carmina Burana

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a: navegación, búsqueda
Códex buranus (Cármina burana)

Cármina burana es una colección de cantos goliardos de los siglos xii y xiii, reunidos en el manuscrito encontrado en Benediktbeuern (Alemania) en el siglo xix. Aparecen escritos principalmente en latín medieval, algunos pocos en alto alemán medio y otros con rastros de francés antiguo, y algunos de ellos son textos macarrónicos, es decir, son una mezcla de latín y de alemán o de francés vernáculo.

Los autores fueron estudiantes y clérigos de la época en que el latín era la lingua franca en toda Italia y en el occidente de Europa para los académicos viajeros, para las universidades y para los teólogos. La mayor parte de los poemas y canciones parecen ser obra de los goliardos, clérigos (estudiantes, en su mayoría) que satirizaban a la iglesia católica. La colección preserva la obra de varios poetas, entre ellos Pedro de Blois, Gautier de Châtillon y un poeta anónimo a quien se le denomina el archipoeta.

Etimología y pronunciación[editar]

Cármina burana significa, en latín, Canciones de Beuern. Carmĕn es poema, canto o cántico, y burana es el adjetivo gentilicio que indica la procedencia: de Bura (el nombre latino de Benediktbeuern, un pueblo alemán).[cita requerida]

Aunque generalmente aparece escrito Carmina (sin tilde, como en el original latín), se pronuncia /kármina/.[cita requerida] Para evitar que un hispanohablante pronuncie la palabra erróneamente (lo cual sucede con mucha frecuencia entre músicos y locutores), la Real Academia Española[1]​ sugiere que a las palabras latinas se les coloque la tilde (en casos como este, en que la ortografía latina no coincide con la española).

El manuscrito[editar]

El original Cármina burana es una colección de cantos de los siglos XII y XIII, que se han conservado en un único códice, encontrado en 1803 por Johann Christoph von Aretin, publicista, historiador, bibliotecario y abogado alemán, en la abadía de Bura Sancti Benedicti (Abadía de Benediktbeuern), en Baviera, Alemania; en el transcurso de la secularización, llegaron a la Biblioteca Estatal de Baviera, en Múnich, donde se conservan (Signatura: clm 4660/4660a).[cita requerida] Johann Andreas Schmeller, lingüista y germanista alemán, fue quien dio el título Carmina Burana al conjunto de manuscritos,[2][3]​ y el jurista alemán Michel Hofmann, director de los Archivos Estatales de Würzburgo, ayudó a Carl Orff a elegir 24 canciones.[4]

El códice recoge un total de 300 rimas, escritas en su mayoría en latín (aunque no con metro clásico), algunas partes en un dialecto del alto alemán medio, y del francés antiguo.[cita requerida]

Fueron escritos hacia 1230, posiblemente en la abadía benedictina de Seckau o en el convento de Neustift, ambos en Austria.[cita requerida]

Contenido[editar]

En estos poemas se hace gala del gozo por vivir y del interés por los placeres terrenales, por el amor carnal y por el goce de la naturaleza, y con su crítica satírica a los estamentos sociales y eclesiásticos, nos dan una visión contrapuesta a la que se desarrolló en los siglos XVIII y segunda parte del XIX acerca de la Edad Media como una «época oscura».

Ludus duodecim scriptorum, parecido al chaquete.

En los Cármina burana se satirizan y critican todas las clases sociales en general, especialmente a las personas que ostentaban el poder en la corona y sobre todo en el clero. Las composiciones más características son las Kontrafakturen que imitan con su ritmo las letanías del antiguo Evangelio para satirizar la decadencia de la curia romana, o para construir elogios al amor, al juego o, sobre todo, al vino, en la tradición de los carmina potoria. Por otra parte, narran hechos de las cruzadas, así como el rapto de doncellas por caballeros.

El bosque.

Asimismo se concentra constantemente en exaltar el destino y la suerte, junto con elementos naturales y cotidianos, incluyendo un poema largo con la descripción de varios animales. La importancia de esta serie de textos medievales es que sencillamente es la más grande y antigua colección de versos de carácter laico del medievo (puesto que lo acostumbrado era realizar únicamente obras literarias religiosas).

La colección se encuentra dividida en 6 partes:

  • Carmina ecclesiastica (canciones sobre temas religiosos).
  • Carmina moralia et satirica (cantos morales y satíricos).
  • Carmina amatoria (canciones de amor).
  • Carmina potoria (contiene obras sobre la bebida, y también parodias).
  • Ludi (representaciones religiosas).
  • Supplementum (versiones de todas las anteriores, con algunas variaciones).

Traducciones del texto al español[editar]

Véase también[editar]

Referencias[editar]

  1. «Acentuación de voces y expresiones latinas», en el Diccionario panhispánico de dudas, consultado el 29 de abril de 2010, en español.
  2. Carmina Burana. Lateinische und deutsche Lieder und Gedichte einer Handschrift des XIII. Jahrhunderts aus Benedictbeuern auf der k. Bibliothek zu München, hg. von J. A. S. [i. e. Johann Andreas Schmeller]. In: Bibliothek des literarischen Vereins in Stuttgart XVI, 1, Stuttgart 1847
  3. Eberhard Brost: Nachwort. In: Carmina Burana. Lieder der Vaganten, lateinisch und deutsch nach Ludwig Laistner. Lambert Schneider, Heidelberg 1964, S. 200.
  4. "Carmina Burana, cantos medievales para el siglo XXI", de Félix Casanova, revista digital Historias de Nuestra Historia (Consultado miércoles 28 de marzo del 2018)
  5. Tarsicio Herrera Zapién (30 de enero de 2012). «Los poderosos Carmina Burana de Carl Orff. Estudio y traducción rítmica castellana» (PDF). Consultado el 29 de marzo de 2018. 
  6. «Traductores mexicanos de la obra de Carl Orff - Proceso». Proceso. 5 de septiembre de 2004. Consultado el 29 de marzo de 2018. 

Bibliografía[editar]

  • Montemayor, C. (1987/2000). La poesía de los goliardos. Carmina Burana. México: Secretaría de Educación Pública/Joaquín Mortiz.
  • Quirós, M. A.: La Edad Media, los «Cármina burana» y Carl Orff. San José (Costa Rica): Editorial Universidad de Costa Rica, 2007.

Enlaces externos[editar]