Diferencia entre revisiones de «Lenguas de Aragón»

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Contenido eliminado Contenido añadido
mSin resumen de edición
Línea 44: Línea 44:


=== Denominación ===
=== Denominación ===
El catalán se habla en la [[Franja de Aragón]]. La [[lengua catalana en Aragón]] no suele ser denominada como tal por sus propios hablantes, sino que se inclinan a emplear principalmente los gentilicios locales para denominar a su habla propia como son ejemplos el [[Fraga (Huesca)|fragatino]], [[Tamarite de Litera|tamaritano]], [[Maella|maellano]]... El término ''chapurreado'' (a veces escrito ''chapurreau'' o ''chapurriau'') es empleado también en ocasiones.
El catalán se habla en la [[Franja de Aragón]]. La [[lengua catalana en Aragón]] no suele ser denominada como tal por sus propios hablantes, sino que se inclinan a emplear principalmente los gentilicios locales para denominar a su habla propia como son ejemplos el [[Fraga (Huesca)|fragatino]], [[Tamarite de Litera|tamaritano]], [[Maella|maellano]]... El término ''chapurreado'' (a veces escrito ''chapurreau'' o ''chapurriau'') es empleado también en ocasiones.<ref>{{cita web |url=http://www.aragon.es/estaticos/GobiernoAragon/Departamentos/PoliticaTerritorialJusticiaInterior/Documentos/docs/Areas/Informaci%C3%B3n%20territorial/Publicaciones/Coleccion_Territorio/Comarca_Bajo_Aragon_Caspe/281_295.pdf |título=Comarca de Bajo Aragón-Caspe |fechaacceso=25 de marzo |añoacceso=2012 |apellido=Caballú Albiac |nombre=Miguel |apellido2=Cortés Borroy |nombre2=Francisco Javier |año=2008 |formato=pdf |editor= Diputación General de Aragón |ubicación=Zaragoza |página=281 |doi=ISBN 978-84-8380-137-6 |cita=}}</ref>


Asimismo, esta denominación es la que aparece en la reciente [[Ley de Lenguas de Aragón|ley de lenguas]] aprobada por el [[Gobierno de Aragón]].
Asimismo, esta denominación es la que aparece en la reciente [[Ley de Lenguas de Aragón|ley de lenguas]] aprobada por el [[Gobierno de Aragón]].

Revisión del 09:30 25 mar 2012

Las lenguas de Aragón habladas en la actualidad son tres: el español o castellano es la lengua mayoritaria de la región, el aragonés es una lengua hablada principalmente en en el norte de Aragón, sobre todo en los valles pirenaicos, y el catalán hablado en la zona oriental, conocida como la franja de Aragón. El castellano es la lengua oficial del territorio, el aragonés y el catalán son reconocidas como lenguas propias originales e históricas de la comunidad autónoma.[1]

El castellano aragonés

En la mayor parte del territorio de Aragón, el idioma propio es el español, en su variedad aragonesa. A esta variedad se le denomina castellano aragonés o español aragonés.

Origen

El castellano aragonés procede de la evolución del romance aragonés medieval que se hablaba en esas zonas. El romance aragonés de estas zonas fue evolucionando y adoptando poco a poco rasgos más occidentales, es decir, rasgos más parecidos al castellano. A este proceso se le ha denominado castellanización del aragonés. El romance aragonés de estas zonas llegó a converger tanto con el castellano que, siglos más tarde, ya se podía hablar de la existencia de una misma lengua común en gran parte de los antiguos reinos de Castilla, Aragón y León, el español. Sin embargo, cada territorio conservaba sus rasgos dialectales propios.

Características

Estado actual

En la actualidad, el castellano aragonés está perdiendo gran parte de sus rasgos dialectales propios. Esto es debido en gran parte a la política de uniformización del idioma español que existe hoy en día en España. La educación, los medios de comunicación y la administración en Aragón hacen hoy en día solamente uso del español estándar, quedando restringido el uso del español aragonés para el ámbito coloquial. Los rasgos dialectales aragoneses son vistos actualmente como incorrectos o vulgares por los hablantes y están siendo sustituidos progresivamente por el español estándar.

El aragonés

El aragonés es un idioma hablado en el ciertas zonas del norte de Aragón.

Origen

El aragonés proviene de la evolución del romance aragonés medieval que se hablaba en el norte de Aragón en la Edad Media.

Características

Estado actual

El aragonés se encuentra hoy en día en peligro de extinción. Se está rompiendo la transmisión intergeneracional de la lengua y muchos niños de la zona están adoptando el castellano como única lengua.

Denominación

En su conjunto se le denomina aragonés. Sin embargo, en las zonas donde se ha conservado mejor la lengua, lo más habitual para sus hablantes es la denominación según los dialectos locales o regionales que la componen: ansotano, cheso, panticuto, belsetán, chistabín, patués, ribagorzano...

El catalán

En la Franja de Aragón, la lengua propia que se habla es el conjunto de formas dialectales del catalán.[2][3][4]

Origen

Los distintos dialectos catalanes proceden de la evolución de la lengua romance que se hablaban en la parte oriental de Aragón.

Características

Estado actual

El catalán hablado en Aragón se conserva bastante bien. Existe transmisión intergeneracional de la lengua.[5]

Denominación

El catalán se habla en la Franja de Aragón. La lengua catalana en Aragón no suele ser denominada como tal por sus propios hablantes, sino que se inclinan a emplear principalmente los gentilicios locales para denominar a su habla propia como son ejemplos el fragatino, tamaritano, maellano... El término chapurreado (a veces escrito chapurreau o chapurriau) es empleado también en ocasiones.[6]

Asimismo, esta denominación es la que aparece en la reciente ley de lenguas aprobada por el Gobierno de Aragón.

Existe un punto de vista minoritario, representado principalmente por la federación de asociaciones FACAO, que considera que estos dialectos no pertenecen al catalán sino que forman un idioma independiente llamado aragonés oriental.

Sus argumentos chocan con quienes defienden la unidad lingüistica de la lengua catalana. Por ello se suma a esta asociación con los estudiosos que defienden las modalidades valencianas y baleares habladas en dichos territorios como diferenciadas de la lengua catalana normativa, con las dificultades anexas y la polémica más que secular para conseguir una ortografía consensuada para todas las variedades lingüísticas.

Referencias

  1. La ley en el Boletín Oficial de Aragón
  2. Catalán, en Aragón, en la Gran Enciclopedia Aragonesa.
  3. Catalán. Los dialectos en enciclopèdia.cat.
  4. Sobre el catalán de Aragón. Instituto de Estudios Altoaragoneses.
  5. Departamento Encuesta de usos lingüísticos en las comarcas orientales de Aragón. Año 2003
  6. Caballú Albiac, Miguel; Cortés Borroy, Francisco Javier (2008). Diputación General de Aragón, ed. «Comarca de Bajo Aragón-Caspe» (pdf). Zaragoza. p. 281. doi:ISBN 978-84-8380-137-6 |doi= incorrecto (ayuda). Consultado el 25 de marzo de 2012. 

Enlaces externos