Aragonés ansotano

De Wikipedia, la enciclopedia libre
(Redirigido desde «Ansotano»)
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
Aragonés ansotano
Aragonés ansotano
Hablado en EspañaFlag of Spain.svg España
Región AragónBandera de Aragón.svg Aragón
HuescaFlag of Huesca (province).svg Huesca
Jacetania
Valle de Ansó
Familia

Indoeuropeo
 Itálico
  Romance
   Italo-occidental
    Iberorromance
     Aragonés
      Aragonés occidental

       Aragonés ansotano
Escritura Alfabeto latino
Estatus oficial
Oficial en Lengua propia de Aragón.
Códigos
ISO 639-1 -
ISO 639-2 -
ISO 639-3 -
Mapa situazión ansotano.svg

Situación del ansotano dentro del aragonés.

El aragonés ansotano o simplemente ansotano es la variedad dialectal del aragonés que se habla en el valle de Ansó, incluidos los municipios de Ansó, Biniés y Fago (en la Jacetania, provincia de Huesca, Aragón, España).

Fonética[editar]

La -r final no se pronuncia en Ansó pero sí en Fago.

Se mantiene la -d- intervocálica en ciertos casos comunes con el aragonés occidental: odir (oír).

Morfología[editar]

El sistema de artículos más común y mejor documentado en ansotano es el del aragonés general o, os, a, as. Sin embargo, hace poco que se ha documentado el empleo del sistema más antiguo lo, los, la, las, como en cheso en determinados contextos:

  • fendo lo fatuo
  • le'n diremos a la ermana

El verbo haber como impersonal en (b)i ha, (b)i eba del aragonés general es sustituido por estar:

  • bi está agua
  • bi estaba agua

Existe una desinencia personal de primera persona -i en los pasados imperfectos de indicativo y subjuntivo y en los condicionales:

  • yo febai
  • yo tenebai

Es la única variedad del aragonés actual que conserva esta característica, (se cree que el chistabino febe, tenebe es una evolución de AI > e), pero lo más notable es que lo encontramos en el castellano de sustrato aragonés de Embún, Salvatierra de Esca, Longás y Uncastillo, Luesia y Malpica de Arba y en el castellano del noreste navarro se empleaba también (teníai), por eso podría ser una característica del romance navarro medieval, perdido del todo.

Léxico[editar]

La palabra monín, monina es diminutivo de mono y significa bonito, hermoso,[1]​ y coincide con el vocativo que se usa en el Bajo Martín coexistiendo con maño, sobre todo en la afirmación si monín.

Referencias[editar]

  1. Kuhn, Alwin (2008). Der hocharagonesische Dialekt. Zaragoza: Xordica. ISBN 978-84-96457-41-6. 

Bibliografía[editar]

  • Barcos, Miguel Ánchel (2007). El aragonés ansotano. Estudio lingüístico de Ansó y Fago. Ainas. Zaragoza: Gara d'Edizions-IFC. ISBN 978-84-8094-058-0. 
  • Benítez Marco, María Pilar (2001). L'ansotano. Estudio del habla del Valle de Ansó. Zaragoza: Gobierno de Aragón. ISBN 978-84-7753-855-4. 

Enlaces externos[editar]