Lenguas de Aragón

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Las lenguas de Aragón habladas en la actualidad son tres:

Estas dos últimas son reconocidas como lenguas propias originales e históricas de la comunidad autónoma.[3]

El español aragonés[editar]

En la mayor parte del territorio de Aragón, el idioma propio es el español, en su variedad aragonesa. A esta variedad se le denomina español aragonés.

Origen[editar]

Evolución histórica del aragonés.

El español aragonés procede del proceso de castellanización del reino de Aragón. A principios del siglo XVII la provincia de Zaragoza y la mitad occidental de la provincia de Teruel estaban tan castellanizadas que el castellano era la lengua predominante en esas áreas. A principios del siglo XIX, el aragonés sólo era hablado en enclaves de la provincia de Huesca, fundamentalmente en la parte septentrional de la misma.

Estado actual[editar]

En la actualidad, el español aragonés está perdiendo gran parte de sus rasgos dialectales propios. El avance de la educación pública, la presencia de medios de comunicación masiva como la televisión y la radio, hace que muchos hablantes hayan abandonado rasgos regionales en favor de variedades de uso más general, que por lo general gozan de mayor prestigio en ámbitos formales. El proceso no es exclusivo de Aragón, ya que la uniformización del idioma español es un fenómeno general en toda España.

La educación, los medios de comunicación y la administración en Aragón hacen hoy en día solamente uso del español estándar,[cita requerida] quedando restringido el uso del español aragonés para el ámbito coloquial e informal. Los rasgos dialectales aragoneses son vistos actualmente como incorrectos o vulgares por los hablantes y están siendo sustituidos progresivamente por el español estándar.

El aragonés[editar]

El aragonés comprende un conjunto de variedades dialectales romances autóctonas de Aragón. Antes del siglo XIV el castellano tenía un uso muy limitado en Aragón y la lengua predominante era el aragonés. En la actualidad, por un proceso de castellanización, el aragonés está restringido básicamente a ciertas zonas del norte de Aragón. Está declarado como lengua propia por el Gobierno de Aragón. Recientemente han aparecido colectivos fuera del norte de Aragón que promueven el uso de la lengua llegando a aparecer periódicos como Arredol que usan exclusivamente el aragonés.

Origen[editar]

El aragonés proviene de la evolución del romance aragonés medieval que se hablaba en el norte de Aragón en la Edad Media.

Estado actual[editar]

El aragonés se encuentra hoy en día en peligro de extinción. Se está rompiendo la transmisión intergeneracional de la lengua y muchos niños de la zona están adoptando el castellano como única lengua. Actualmente tiene mayor vitalidad al norte de Aragón, especialmente en los valles pirenaicos.

Denominación[editar]

En su conjunto se le denomina aragonés. Sin embargo, en las zonas donde se ha conservado mejor la lengua, lo más habitual para sus hablantes es la denominación según los dialectos locales o regionales que la componen: ansotano, cheso, panticuto, belsetán, chistabín, patués, ribagorzano.

El catalán[editar]

En la Franja de Aragón, la lengua propia que se habla es el conjunto de formas dialectales del catalán. Está declarado como lengua propia por el Gobierno de Aragón.

Origen[editar]

El catalán de Aragón es el resultado de la expansión del romance catalán surgido originalmente en la zona pirenaica, probablemente la zona oriental[cita requerida]. Durante histórico conocido como Reconquista, fue común que pobladores de regiones septentrionales migraran hacia el sur, así fue como se extendió el catalán al sur de Cataluña y posiblemente la parte meridional de la Franja de Aragón.

El catalán de Aragón comparte rasgos dialectales típicos con el catalán occidental y además tiene algunos rasgos propios que lo distinguen dentro del catalán occidental.

Estado actual[editar]

El catalán hablado en Aragón se conserva bastante bien. Existe transmisión intergeneracional de la lengua.[5]

Denominación[editar]

El catalán se habla en la Franja. La lengua catalana en Aragón no suele ser denominada como tal por sus propios hablantes, sino que se inclinan a emplear principalmente los gentilicios locales para denominar a su habla propia como son ejemplos el fragatino, tamaritano, maellano... El término chapurreado (a veces escrito chapurreau o chapurriau) es empleado también en ocasiones.[6]

Asimismo, esta denominación es la que aparece en la reciente ley de lenguas aprobada por el Gobierno de Aragón.

Existe un punto de vista minoritario, representado principalmente por la federación de asociaciones FACAO, que considera que estos dialectos no pertenecen al catalán sino que forman un idioma independiente llamado aragonés oriental.[7][8]​ Sus argumentos chocan con quienes defienden la unidad lingüística de la lengua catalana. Por ello se suma a esta asociación con los estudiosos que defienden las modalidades valencianas y baleares habladas en dichos territorios como diferenciadas de la lengua catalana normativa, con las dificultades anexas y la polémica más que secular para conseguir una ortografía consensuada para todas las variedades lingüísticas.

Véase también[editar]

Referencias[editar]

  1. Aragonés en ethnologue.
  2. Academia del Aragonés
  3. a b La ley en el Boletín Oficial de Aragón
  4. Aragonés en la Gran Enciclopedia Aragonesa.
  5. Departamento Encuesta de usos lingüísticos en las comarcas orientales de Aragón. Año 2003
  6. Caballú Albiac, Miguel; Cortés Borroy, Francisco Javier (2008). Diputación General de Aragón, ed. «Comarca de Bajo Aragón-Caspe» (pdf). Zaragoza. p. 281. ISBN 978-84-8380-137-6. Consultado el 25 de marzo de 2012. «y que en las otras cuatro poblaciones [...] se habla chapurriau, chapurreao, xapurreau, xapurreat o dialectos del catalán.» 
  7. Castro Ariño, Éctor (2003). «Aragonés Oriental: Esperanza y Futuro». Serie Filológica (Valencia: Real Academia de Cultura Valenciana) 26: 133-145. ISSN 0213-9723. Consultado el 1 de abril de 2012. 
  8. Castro Ariño, Héctor y otros (2005). Asociació Cultural Lliterana "Lo Timó", ed. Antolochía lliteraria en aragonés (oriental): (SS. XII-XXI) : escríts actuáls de la chen de La Llitera. Huesca. ISBN 978-84-614-7625-1. Consultado el 1 de abril de 2012. 

Enlaces externos[editar]