Ñe'engatú
Ñe'engatú | ||
---|---|---|
Ñe'engatú | ||
Hablado en |
Brasil Colombia Venezuela | |
Hablantes | ~30 mil | |
Familia |
Tupí | |
Escritura | alfabeto latino | |
Estatus oficial | ||
Oficial en | Brasil - São Gabriel da Cachoeira | |
El ñe'engatú, nheengatu, nhengatu o lengua general de la Amazonía (también língua gêral) es una lengua de la subfamilia tupí-guaraní, que era la lengua más extendida en la costa de Brasil antes del contacto con los europeos, y que siguió siendo extensivamente usada por los colonizadores en el primer período de la colonización portuguesa. El término ñe'ẽngatú deriva de /ñeʔe+katú/ que significa 'el habla correcta'. La lengua yeral de Venezuela tiene su origen en una variante de ñe'engatú.
Esta lengua está estrechamente emparentado con el guaraní paraguayo, siendo parcialmente comprensible con él. De hecho, ambas pertenecen a la misma rama de la familia macro-tupí y dan nombre a la rama tupí-guaraní.
Historia
Al contrario de su hermana idiomática, el idioma tupí o lengua general paulista, el ñe'engatú aún sobrevive, siendo hablado actualmente por cerca de 30.000 hablantes de la región del curso alto del río Negro en el estado brasileño del Amazonas, así como en las áreas limítrofes de Colombia y Venezuela.
Durante los siglos XVI y XVII el ñe'engatu se llamó también língua brasílica o brasiliano. La variante más criollizada de esta lengua se convirtió en lingua franca. Esta forma criollizada fue estandarizada por los jesuitas con base en el tupinambá, del cual proviene su nombre: ñe’engatu significa "hablador o que habla mucho" en el idioma guaraní paraguayo actual. En esta variante criollizada el ñe'engatu fue la principal lengua usada por los colonizadores hasta que el gobierno de Portugal insistió en que la lengua de colonización debía ser el portugués y no el ñe'engatu. En su auge al principio del siglo XVIII, llegó a ser el idioma dominante del Brasil, siendo hablado no solo por indios y misioneros, pero también por colonos de sangre europea y esclavos africanos.
Durante los siglos XVIII y XIX aún tenía amplio uso en el interior de Brasil, pero fue perdiendo terreno durante el siglo XX ante el portugués oficial. En 2003 adquirió el estatus de lengua cooficial en la municipalidad de São Gabriel da Cachoeira, junto al portugués.
Descripción lingüística
Comparación entre el ñe'engatu y el tupí antiguo
Los pronombres personales comparados entre el tupí antiguo, el ñe'engatú, el guaraní y el portugués son:
Tupí Antiguo Ñe'engatú Guaraní GLOSA xe, ixé se, ixé che 'yo' ne/nde, endé ne, indé nde 'tú' a'e, i (singular) aé, i ha'é 'él, ella' oré oré 'nosotros' (exclusivo); iandé iané, iandé ñandé 'nosostros' (inclusivo); pe, pe'ẽ pe, penhẽ pe'ẽ 'vosotros' a'e, i (plural) aintá/tá ha'ekuéra /
hikuái'ellos, ellas'
Véase también
Referencias
Enlaces externos
- Fonologia e Gramática do Nheengatú: A língua geral falada pelos povos Baré, Warekena e Baniwa. Aline da Cruz (2011)
- Arte de grammatica da lingua Brasilica
- Arte de grammatica da lingua mais usada na costa do Brasil La gramática del Tupí, por José de Anchieta(1534-1597)
- Artículo del New York Times (en inglés)