Yankee Doodle

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a: navegación, búsqueda
El espíritu de 1776, originalmente titulado Yankee Doodle.
Yankee Doodle interpretada por la violinista Carrie Rehkopf.

"Yankee Doodle" es una canción muy conocida de los Estados Unidos, que sigue siendo a menudo una referencia de patriotismo hoy día. Está en la lista de Himnos de Estado de Connecticut.[1]

Esta melodía ha llegado a ser un símbolo de los Estados Unidos. El famoso programa La voz de América comienza y acaba su transmisión con la melodía de "Yankee Doodle".

Historia y letra[editar]

Los orígenes de la canción se remontan a la época prerrevolucionaria de Estados Unidos y era cantada originariamente por los oficiales británicos para burlarse de los desorganizados "Yanquis" coloniales que combatían a su servicio contra Francia en las Guerras de la Norteamérica colonial. Con el tiempo, el significado de la palabra doodle pasó a expresar "simple" o "tonto". Se cree que la melodía viene de una canción de guardería llamada Lucy Locket. Otra versión de la letra Yankee Doodle se atribuye al Doctor Richard Shuckburgh, un cirujano del Ejército Británico.

Letra[editar]

La letra en inglés, la traducción literal y la adaptación al español:

Original Traducción literal Adaptación
Yankee Doodle went to town,
A-Riding on a pony;
He stuck a feather in his hat,
And called it macaroni*.
Yankee Doodle, keep it up,
Yankee Doodle dandy;
Mind the music and the step,
And with the girls be handy!
Father and I went down to camp
Along with Captain Gooding
And there we saw the men and boys
As thick as hasty pudding.
Yankee Doodle, keep it up
Yankee Doodle dandy
Mind the music and the step
And with the girls be handy
There was Captain Washington
Upon a slapping stallion
A-giving orders to his men
I guess there was a million.
Yankee Doodle, keep it up
Yankee Doodle dandy
Mind the music and the step
And with the girls be handy
Yankee Doodle fue a la ciudad,
Cabalgando sobre un pony;
En su sombrero una pluma colocó,
y macarroni le llamó.
Yankee Doodle, sigue así,
señor Yankee Doodle;
Recuerda la música y los pasos,
¡Y con las chicas sé gentil!
Papá y yo fuimos a un campamento
junto con el Capitán Gooding
y allí vimos a los hombres y niños
tan gordos como pudings.
Yankee Doodle, sigue así,
señor Yankee Doodle;
Recuerda la música y los pasos,
¡Y con las chicas sé gentil!
Allí estaba el Capitán Washington
sobre un semental fustigado
dando órdenes a sus hombres
creo que eran un millón.
Yankee Doodle, sigue así,
señor Yankee Doodle;
Recuerda la música y los pasos,
¡Y con las chicas sé gentil!
Un yanqui viaja a la ciudad,
cabalga sobre un pony;
lleva una pluma en el sombrero,
y grita macarroni.
Yanqui, eres elegante,
Yanqui, siempre así serás;
Yanqui, a todas las chicas,
¡tú conquistarás!

'Macaroni' en el inglés de aquella época se refería a las personas que, por tratar de estar demasiado a la moda, rozaban el mal gusto[cita requerida].

Notas[editar]

  1. STATE OF CONNECTICUT, Sites, Seals & Symbols; Secretaría de Estado de Connecticut; consultado el 24 de diciembre de 2008.

Enlaces externos[editar]