Usuario:Roshyluso14/Taller

De Wikipedia, la enciclopedia libre

Portugués en África


El Portugués en el continente africano se habla en un número considerable de Estados africanos y es la lengua oficial de uno de cada cinco habitantes. Estos Estados son: Angola, Mozambique, Guinea-Bissau, Cabo Verde, Santo Tomé y Príncipe y (Timor Este, a partir de su Independencia en 2005). Hay comunidades de habla portuguesa en la mayoría de los países del sur de África, una mezcla de colonos portugueses, angoleños y mozambicanos, que dejaron sus países durante las guerras civiles. Una estimación aproximada dice que hay cerca de 14 millones de personas de habla portuguesa en África,[1]​ pero dependiendo de los criterios aplicados, el número incluso podría ser considerablemente mayor. Al igual que el francés y el Inglés, el portugués se ha convertido en un lenguaje post-colonial en África y uno de los idiomas de trabajo de la Unión Africana (UA) y la Comunidad de Desarrollo del África Meridional (SADC). El portugués co-existe en Guinea-Bissau, Cabo Verde y Santo Tomé y Príncipe con los criollos de base portuguesa (Alta Guinea y el Golfo de Guinea criollos) y en Angola, Mozambique y Guinea-Bissau con lenguas africanas autóctonas (principalmente Níger- familia Congo).

En África, las experiencias del portugués y posiblemente la competencia del [Francés [africano | Francés]] e Inglés. Cabo Verde, Guinea-Bissau y Santo Tomé y Príncipe son todos los miembros de la Francofonía y Mozambique es miembro de la [[Commonwealth of Nations] ] y tiene estatuto de observador en la Francofonía. Por el contrario, Guinea Ecuatorial ha anunciado su decisión de introducir el portugués como su tercera lengua oficial, además del español y el francés y ha hecho una solicitud para ser miembro de la CPLP. Mauricio y Senegal también se han unido a la CPLP como miembros asociados observadores.

Distribución geográfica[editar]

Los Estados-Nación con el portugués como idioma oficial en África se conocen por las siglas PALOP (Países Africanos de Lengua Oficial Portuguesa) e incluye los siguientes: Angola, Cabo Verde, Guinea-Bissau, Mozambique, Santo Tomé y Príncipe y Timor Este. El portugués es una lengua principalmente urbana que tiene una presencia reducida en las zonas rurales, a excepción de Angola, Santo Tomé y Príncipe, donde la lengua está más extendida.

Sudáfrica también cuenta con aproximadamente 300.000 hablantes de portugués, principalmente colonos de Madeira, angoleños blancos y mozambiqueños que emigraron a partir de 1975, a raíz de la independencia de las antiguas Colonias. Las guerras civiles en Angola y Mozambique también dieron lugar a migraciones más recientes de los refugiados (algunos de los cuales hablan portugués) a los países vecinos como la República Democrática del Congo, Namibia, Zambia y Sudáfrica. Otras migraciones involucradas en el pasado, en las que han regresado ex esclavos afro-brasileños a lugares como Nigeria, Benin, Togo, Angola y Mozambique. También hay algunos que vuelven, son blancos portugueses refugiados africanos y sus descendientes procedentes de Brasil, Portugal y Sudáfrica a sus antiguos territorios afro-controlados, principalmente a Angola y Mozambique y lo más importante es la llegada de colonos post-coloniales portugueses a Angola en los últimos años, debido a los intereses económicos de Portugal en el auge económico de Angola.

Senegal tiene su propia conexión de habla portuguesa con una importante comunidad de caboverdianos en Dakar y los altavoces de Guinea-Bissau criolla en su región meridional de Casamance, que una vez fue parte del imperio colonial portugués. El Portugués es enseñado como lengua extranjera en todo el país.[2]​ En 2008, Senegal se convirtió en una nación observadora en la CPLP.

Guinea Ecuatorial, en un momento dado fue una Colonia portuguesa, es el hogar de una comunidad basada en el portugués y es una Nación que está como observador en la CPLP.

Mauricio, una isla multilingüe en el Océano Índico, tiene fuertes lazos culturales con Mozambique. Los portugueses fueron los primeros europeos en encontrar la isla. En 2006, Mauricio se unió a la CPLP como miembro asociado.

Como un compañero miembro de la SADC, Zambia ha introducido la enseñanza del idioma portugués en su sistema de educación primaria, en parte debido a la presencia de una población grande de Angola que hay allí..[3]

El papel de los portugueses en África Como una lengua oficial, el portugués sirve en los reinos de la administración, la educación, el derecho, la política y los medios de comunicación. Dada la diversidad lingüística existente de los PALOP, el portugués también sirve al propósito de lengua franca que permite la comunicación entre compañeros, ciudadanos de diferentes orígenes étnicos y lingüísticos.

Además, el portugués conecta a los países PALOP entre sí con Portugal, Timor Oriental, Macao y Brasil, en sí misma una ex colonia portuguesa.

La música es un lenguaje en que los perfiles lingüísticos de los PALOP han aumentado. Muchos artistas de los PALOP, además de cantar en sus lenguas maternas, cantan en portugués en un grado u otro. El éxito de estos artistas en la industria de la música del mundo aumenta la conciencia internacional del portugués como una lengua africana.

Como lengua literaria, el portugués tiene un papel importante en los PALOP. Autores como Luandino Vieira, Mia Couto, Lopito Feijóo, Luis Kandjimbo, Manuel Rui o Ondjaki han hecho valiosas contribuciones a la literatura de habla portuguesa, provocando un tono africano e ideas al lenguaje y a la creación de un lugar para la lengua portuguesa en el imaginario africano.

Medios[editar]

El portugués es el idioma del periodismo, que sirve como un vehículo para la difusión de la lengua. La alfabetización es un problema, la radio sirve como una fuente importante de información para los africanos de habla portuguesa.

[ [ BBC Para África ] ] , [ [ Radio France Internationale | RFI ] ] y [ [ RTP África ] ] son todos los medios de comunicación que hacen un punto de presentación del portugués como lengua de África, aparte de sus orígenes en Europa.

Variedades africanas del portugués[editar]

Como resultado de la inmigración en Portugal, distintas variedades de los africanos portugueses han influido en el discurso contemporáneo en Portugal. En la década de 1970, que vino de [ [ portugueses africanos | gente blanca de las antiguas colonias ] ] ( denominados ' ' [ [ Historia de Portugal ( 1974-1986 ) #Los retornados | retornados ] ] ' ' ). Más que de inmigración reciente de los PALOP se ha traducido en un grupo demográfico visible del portugués, negros que tienen fuertes vínculos con África de habla portuguesa.

En Brasil, muchas de las lenguas indígenas africanas y su influencia histórica en la formación del [ [ portugués de Brasil ] ] durante el período colonial, especialmente en el léxico, conservan sus marcas todavía.

Normas locales y normas de referencia[editar]

En África, el [ [Portugués estándar ] ] ( ' ' Português - padrão ' ' ), basado en el [ [ Portugués Europeo ] ] hablado en Coimbra y Lisboa, constituye la base de la norma escrita y hablada, aunque hay variaciones locales del idioma. A medida que el número de L1 y L2 aumenta, se puede ver la aparición de variedades nacionales distintas del portugués específico para cada país. Algunos aspectos de la fonología de los dialectos africanos en Angola, Santo Tomé y Príncipe comparten similitudes con los dialectos de Brasil, esto tiene motivaciones históricas, aunque las generaciones más jóvenes y de clase alta, en ambos países, tienden a utilizar la pronunciación estándar Europea.

En el Periodismo Angolano,la construcción " estar + gerundio " y el " estar + infinitivo " son aceptables para el tiempo presente progresivo. Otro ejemplo está en la sintaxis pronominal donde la colocación de los pronombres de objeto pueden colocarse antes o después del verbo correspondiente. En el [ [Portugués de Cabo verde] ], los tiempos compuestos son favorecidos sobre los tiempos verbales simples, debido a la influencia del [ [criollo caboverdiano] ].

A diferencia de Portugal y Brasil, los PALOP son sociedades multilingües. Wilson Trajano Filho diferencia entre Brasil y Portugal que se centran en las comunidades de habla y los PALOP que se difunden en las comunidades lingüísticas. Omar Ribeiro Thomaz mantiene que el portugués se utiliza para comunicar conceptos y realidades propias de cada sociedad. < Ref> [ http://www.vibrant.org.br/downloads/v5n2_art_coletivo.pdf antropólogos brasileños en África ] < / ref >

Referencias[editar]

[[Categoría:Idioma portugués|Africa]] [[Categoría:Lenguas de África]] [1]

Referencias[editar]