Salmo 14

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Salmo 14
"Dixit insipiens in corde suo"
"Dice el necio en su corazón"

La versión cantable de Martín Lutero del Salmo 14 (" Es spricht der Unweisen Mund wohl ") en el Enchiridion de Erfurt de 1524 , en ese momento todavía se usaba la numeración Septuaginta / Vulgata de los Salmos (" Der .xiii. Salmo ", lit. '" El 13er Salmo" ' ).
Autor David
Tipo Salmo
Libro Libro de los Salmos
Parte de Biblia
Orden Tanaj (Antiguo Testamento)
Categoría Torá
Precedido por Salmo 13
Sucedido por Salmo 15
Idioma Hebreo (original)

El salmo 14 es, según la numeración hebrea, el decimocuarto salmo del Libro de los salmos de la Biblia. Corresponde al salmo 13 según la numeración de la Biblia Septuaginta griega, empleada también en la Vulgata latina. Por este motivo, recogiendo la doble numeración, a este salmo también se le refiere como el salmo 14 (13).

Atribuido a David, con diferencias menores, es casi idéntico en contenido con el Salmo 53.  Hermann Gunkel fecha el salmo al período del exilio.[1][2]

Comentarios[editar]

Muchos autores han comentado sobre los salmos. Incluso:

Texto completo[editar]

  1. El necio ha dicho en su corazón: No hay Dios. Son corruptos, han hecho trabajos abominables, no hay ninguno que haga bien.
  2. El Señor miró desde los cielos a los hijos de los hombres, para ver si había alguno que entendiera, y buscar a Dios.
  3. Todos se han ido a un lado, todos juntos se vuelven inmundos: no hay ninguno que haga el bien, no, ninguno.
  4. ¿No tienen conocimiento todos los trabajadores de la iniquidad? que comen a mi pueblo como comen pan, y no invocan al Señor.
  5. Allí estaban con gran temor: porque Dios está en la generación de los justos.
  6. Habéis avergonzado el consejo de los pobres, porque el Señor es su refugio.
  7. ¡Oh, que la salvación de Israel saliera de Sion! Cuando el Señor devuelva el cautiverio de su pueblo, Jacob se regocijará e Israel se alegrará. Versión de la Biblia del rey Jacobo.[7]

Hay un largo pasaje después del versículo 3 que está presente en la Septuaginta , la Vulgata y dos manuscritos hebreos, pero que falta en el texto masorético y en el Salmo 53. El pasaje (y los versículos 2 y 3) se cita en completo en Romanos 3 de la Septuaginta.  El hebreo de este pasaje, incluido el versículo 3, dice:[8][9]

Hebreo Español

הכל סר יחדו נאלחו
אין עשה טוב אין גם אחד
קבר פתוח גרונם לשונם יחליקון
חמת עכשוב תחת לשונם אשר פיהם אלה ומרמה מלא
קלו רגליהם לשפוך ךם
מזל רע ופגע רע בדרכיהם ודרך שלום לא ידעו
אין פחד אלהים לנגד עיניהם

Todos se han ido a un lado, juntos se vuelven inmundos.
No hay nadie que haga bien, ni siquiera uno.
Una tumba abierta es su garganta, su lengua habla suavemente.
El veneno de Asp está debajo de su lengua, cuya boca está llena de maldiciones y engaños.
Sus pies son rápidos para derramar sangre.
La desgracia y el mal están en sus caminos, y el camino de la paz no lo han sabido.
No hay temor de Dios ante sus ojos.

Significado[editar]

David le dice a la audiencia que es una tontería no creer en Dios. La declaración de apertura dice:

"El necio ha dicho en su corazón: No hay Dios".

En la Biblia, cuando se hace referencia a algo o alguien como "tonto", esto significa que esta persona es "alguien que ignora la palabra de Dios". Se refiere a ellos como corruptos y hace un trabajo que es odioso cuando dice "abominable". David está dejando en claro que sin Dios, el hombre no puede hacer ningún bien porque tenemos una naturaleza pecaminosa. Quien no cree en Dios es susceptible al odio y al comportamiento corrupto.

David comienza a hacer referencia al regreso de Cristo para recuperar a su pueblo. Cuando discute la salvación de Israel y los saca del cautiverio. Él está diciendo que el Señor traerá a los que invocan su nombre y son sus creyentes a un lugar seguro. Seguridad, lejos del dominio del pecado en la tierra.[10][11]

Usos[editar]

Nuevo Testamento[editar]

Algunos versículos del Salmo 14 se mencionan en el Nuevo Testamento. Los versículos 1c, 2b, 3 se citan en Romanos 3: 10-12[12]

Referencias[editar]

  1. Bennett, Robert A. “Wisdom Motifs in Psalm 14 = 53: Nābāl and 'Ēṣāh.” Bulletin of the American Schools of Oriental Research, no. 220, 1975, pp. 15–21.
  2. Gunkel, Hermann (1986). Die Psalmen (en alemán) (6. Aufl edición). Gottingen: Vandenhoeck & Ruprecht. p. 233. ISBN 3525516533. OCLC 15270384. 
  3. Comments on the Psalms of Hilary of Poitiers, fourth century , Paris, Editions du Cerf , 2008, collection Christian sources No. 515
  4. Discourse on the Psalms, of St. Augustine, the fourth century , 2 vols., Collection "Christian Wisdom", Editions du Cerf
  5. Commentary on the Psalms (up Psalm 54) St. Thomas Aquinas, 1273, Editions du Cerf, 1996
  6. Jewish commentary on the Psalms, Emmanuel, (Editions Payot, 1963.)
  7. «Bible Gateway passage: Psalm 14 - King James Version». Bible Gateway. 
  8. KJV
  9. Biblia Hebraica Stuttgartensia, 1983
  10. «Psalms 14 Commentary - Matthew Henry Commentary on the Whole Bible (Complete)». Bible Study Tools. 
  11. «Topical Bible: Abominable». biblehub.com. 
  12. Kirkpatrick, A. F. (1901). The Book of Psalms: with Introduction and Notes. The Cambridge Bible for Schools and Colleges. Book IV and V: Psalms XC-CL. Cambridge: At the University Press. p. 838. Consultado el 28 de febrero de 2019. 

Enlaces externos[editar]

  • HE in Hebrew and English - Mechon-mamre
  • KJV King James Bible - Wikisource