Luisa Futoransky

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a: navegación, búsqueda

Luisa Futoransky (Buenos Aires, 5 de enero de 1939) es una poetisa y escritora argentina.

La escritora argentina Luisa Futoransky (*1939) en un congreso en Eichstätt, Alemania, mayo de 1993.

Biografía[editar]

Estudia música en el "Conservatorio Municipal de Buenos Aires" con Cátulo Castillo, de 1953 a 1961. De 1965 a 1968 estudia poesía anglosajona contemporánea y antigua con Jorge Luis Borges en la Facultad de Letras de la Universidad de Buenos Aires.

Se recibe de abogada en la misma Universidad. Obtiene una beca de la Universidad de Iowa, EE. UU.

En Roma, Italia, estudia poesía contemporánea en la Universidad de Roma y en la Academia Chighiana, Siena.

Se radica en Francia, trabajando en el Centro Georges Pompidou, y como redactora de la agencia de noticias France Presse.

Ha colaborado en diversos medios literarios y periodísticos: Ars, L'Ane, Página/30, Página/12, Clarín, El Correo de la Unesco, World Fiction, Hispamérica, Basel Zeitung. Y trabajos para Radio France, el Ministerio de Cultura Francés y Radio Euskadi de España.

Distinciones y premios[editar]

Obras[editar]

Poesía[editar]

  • Trago Fuerte. 1963. Ed. de la Casa de Moneda. Potosí, Bolivia.
  • El corazón de los lugares. 1964. Ed. Perrot. Bs As, Argentina.
  • Babel Babel. 1968. Ed. La Loca Poesía. Bs As, Argentina.
  • Lo regado por lo seco. 1972. Ed. Noé. Bs As, Argentina.
  • En nombre de los vientos. 1976. Aljafería, Zaragoza, España
  • Partir, digo. 1982. Ed. Prometeo, Valencia, España.
  • El diván de la puerta dorada. 1984. Ed. Torremozas, Madrid, España.
  • La sanguina. 1987. Ed. Taifa, Barcelona, España.
  • La parca, enfrente. 1995. Libros de Tierra Firme, Bs As, Argentina.
  • Cortezas y fulgores. 1997. Editorial Barcarola, Albacete, España.
  • París, desvelos y quebrantos. 2000. Pen Press, Nueva York, Estados Unidos.
  • Estuarios. 2001. Ediciones del mate, Bs As, Argentina.
  • Antología Poética. 2002. Fondo Nacional de las Artes, Bs As, Argentina.
  • Prender de gajo. 2006. Editorial Calambur, Madrid, España.
  • Inclinaciones. 2006. Editorial Leviatán, Bs As, Argentina.
  • Seqüana Barrosa. 2007. Editorial EH, Jerez, España.
  • Partir, digo (reedición). 2010. Libros del Aire, Madrid, España.
  • Ortigas. 2011. Editorial Leviatán, Bs As, Argentina.

Novela[editar]

  • Son cuentos chinos. 1983. Ed. Albatros, Madrid, España. 2ª ed., Trilce, Montevideo, Uruguay. 1986; 3ª ed., Ed. Planeta, Bs As, Argentina.
  • De Pe a Pa. 1986. Ed. Anagrama, Barcelona, España.
  • Urracas. 1992. Ed. Planeta, Bs As, Argentina.
  • El Formosa, 2009. Del Centro Editores, Madrid, España.
  • El Formosa, 2010. Editorial Leviatán, Bs As, Argentina.
  • 23:53, Noveleta. 2013. Editorial Leviatán, Bs As, Argentina.

Ensayo[editar]

  • Pelos. 1990. Ed. Temas de Hoy, Madrid, España.
  • Lunas de miel. 1996. Ensayo, ed. Juventud, Barcelona, España

Traducciones de sus obras a otros idiomas[editar]

  • Al francés:
  • Chinois, chinoiseries (novela). Traducción de Annie Morvan. Arles: Editions Actes-Sud, 1984.
  • Partir, te dis-je (poesía). Traducción de Françoise Campo-Timal. Arles: Editions Actes-Sud, 1985.
  • Julia (novela). Traducción de Jean Marie Saint-Lu. La Tour d'Aigues: Editions de l'Aube, 1989.
  • Cheveux, toisons et autres poils (ensayo). Traducción de Jean Marie Saint-Lu. París: Presses de la Renaissance, 1991.
  • Textures (poesía). Varios traductores. París: La guêpe cartonnière / Tipos Editores, 2010.
  • Les orties de Saorge (traducción de Nelly Roffé). Saint-Sauveur, Éditions de la Grenouillère Canadá, 2013.
  • Al inglés: The Duration of the Voyage (antología traducida por Jason Weiss, Junction Press, Nueva York).
  • "The Melancholy of Black Panthers". En: The House of Memory. Stories by Jewish Women Writers of Latin America. Edited by Marjorie Agosín. Nueva York: The Feminist Press at the City University of New York, 1999, pp. 208-213.
  • Al alemán: "Doppelbildnis mit Weinglas" (ensayo), en: UNESCO-Kurier Nº4/1993.

Traducciones de obras de otros poetas[editar]

  • Sol Negro, Aco Šopov. Traducción de esta obra del poeta nacional macedonio en colaboración con Jasmina Šopova. 2011. Editorial Leviatán, Bs As.
  • Poesía contemporánea en lengua hebrea - Antología 2012, Libros del aire, Madrid. Traducción del hebreo por Luisa Futoransky y Marta Teitelbaum.



Enlaces externos[editar]