La infana raso

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Esta es una versión antigua de esta página, editada a las 17:49 17 jul 2019 por Aosbot (discusión · contribs.). La dirección URL es un enlace permanente a esta versión, que puede ser diferente de la versión actual.
La infana raso
de William Auld
Género poesía
Edición original en Esperanto
Título original La infana raso
Tipo de publicación libro
Editorial Stafeto Ver y modificar los datos en Wikidata
País Reino Unido
Fecha de publicación 1955

La infana raso (En español: "La raza infantil"), es la principal obra literaria escrita en el idioma Esperanto. Consiste en un poema de 25 capítulos, escrito por el escocés William Auld (1924-2006). La primera edición del poema se publicó en 1995 con un prólogo de John Francis, y desde entonces le han seguido diversas ediciones. Según los redactores: "La infana raso explora el rol de la especie humana en el tiempo y el cosmos", tema que también puede verse en Canto General del chileno Pablo Neruda.

Basados principalmente en esta obra, en 1999, la Asociación de Escritores en Esperanto nombró a Auld como candidato para el Premio Nobel de Literatura.[1][2]​ En el prólogo de la primera edición John Francis escribe: "Ciertamente podemos aseverar. que nuestra literatura posee poemas, que se equiparan totalmente con sus equivalentes en idiomas nacionales; porque aquí hay una obra, que responde a las necesidades no sólo de su propio idioma, sino que también a los de las literaturas modernas internacionales". Se han publicado diversas traducciones en otros idiomas, como en neerlandés o portugués. Fragmentos del poema han sido publicados en islandés, italiano, entre otros. Las versiones en inglés, escocés y gaélico aparecen incluidos en el libro William Auld: Master Poet of Esperanto de Girvan McKay.[1]

A pesar de la admiración general por la calidad literaria de la obra, algunos escritores en Esperanto han criticado el lenguaje imprudente y ciertas expresiones de algunos versos del poema. Auld respondió ha estas críticas en la tercera edición del poema

Traducciones

  • Inglés: The Infant Race; Girvan McKay.
  • Escocés: The Bairnlie Race.
  • Gaélico: An Cinneadh Leanabail; Girvan McKay.
  • francés: La race infantile; Jean-Pierre Danvy.
  • húngaro: A gyermeki faj.
  • Neerlandés: Het kinderras; Willem Verloren van Themaat.
  • Portugués: A Raça Menina; Leopoldo H. Knoedt

Referencias

  1. a b «Everk.it» (en esperanto). Archivado desde el original el 6 de junio de 2014. Consultado el 1 de junio de 2014. 
  2. «William Auld, la esperantlingva Nobel-kandidato por literaturo» (en esperanto). Archivado desde el original el 31 de agosto de 2014. Consultado el 1 de junio de 2014.