Homat el Diyar

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a: navegación, búsqueda
Bandera de Siria.

“Homat el Diyar” (en árabe: حُمَاةَ الدِّيَار, Ḥomāt ad-Diyār, traducido Los Guardianes de la Patria) es el himno nacional de Siria. Su letra es de Khalil Mardam Bey y su música de Mohammed Flayfel, que también compuso el himno nacional de la Autoridad Nacional Palestina, así como muchas otras canciones populares árabes. Fue adoptado como himno oficial en 1936 y dejó temporalmente de serlo cuando Siria formó parte de la República Árabe Unida junto con Egipto en 1958. Entonces se decidió que el himno nacional de la RAU sería una combinación del himno Egipcio y “Homat el Diyar”. Cuando Siria se separó de la RAU en 1961, se repuso el himno.

Texto[editar]

Árabe[editar]

Letra en árabe[editar]

حـماةَ الـديارِ عليكمْ سـلامْ
أبَتْ أنْ تـذِلَّ النفـوسُ الكرامْ
عـرينُ العروبةِ بيتٌ حَـرام
وعرشُ الشّموسِ حِمَىً لا يُضَامْ


ربوعُ الشّـآمِ بـروجُ العَـلا
تُحاكي السّـماءَ بعـالي السَّـنا
فأرضٌ زهتْ بالشّموسِ الوِضَا
سَـماءٌ لَعَمـرُكَ أو كالسَّـما


رفيـفُ الأماني وخَفـقُ الفؤادْ
عـلى عَـلَمٍ ضَمَّ شَـمْلَ البلادْ
أما فيهِ منْ كُـلِّ عـينٍ سَـوادْ
ومِـن دمِ كـلِّ شَـهيدٍ مِـدادْ؟


نفـوسٌ أبـاةٌ ومـاضٍ مجيـدْ
وروحُ الأضاحي رقيبٌ عَـتيدْ
فمِـنّا الوليـدُ و مِـنّا الرّشـيدْ
فلـمْ لا نَسُـودُ ولِمْ لا نشـيد؟

Traducción al español[editar]

Defensores del reino, con ustedes sea la paz
rehúsan a someterse las almas honradas
la gruta del arabismo, una casa sagrada
el trono de las estrellas una inviolable reserva.


Las montañas de Siria, son torres en las alturas,
se asemejan al cielo con eminente esplendor
con tierras floridas y soles resplandecientes
un cielo para tu vida o casi un paraiso.


Brillo de esperanza y latidos del corazón
a la bandera que nos junta en nuestro unido país
¿acaso no lleva el negro de cada ojo,
y la sangre de cada mártir su rojo?


Personas orgullosas de un pasado glorioso
son almas sacrificadas como guardianes armados
siendo de la estirpe de Al Walid y Al Rashid
¿por qué no sentirnos ganadores y soberanos?


Transliteración[editar]

Humatad diari aleikum salam
Abat an tadil lan nufusu kiram
Arinul uruba ti beiton haram
ua^arshu shumusi himan la iudam
Rubuu shaami buruyul^ala
Tuhakis samaa bi^alis sana
Faardon zahat bish shumusil uida
Samaon la^amru ka au ka sama
Rafifulamani ua jafqul fuad
^al^ala min da mma shamlal bilad
Ama fihi min kulli^ainen sauad
ua min dam kul li shahiden midad
Nufuson ubaton ua maden mayid
ua ruhul adahi raquibon^atid
Faminna al-ualidu ua minna al-rashid
Falim la nasudu ualim la nashid

Enlaces externos[editar]