Diferencia entre revisiones de «Joan Coromines»

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Contenido eliminado Contenido añadido
Sin resumen de edición
Erice (discusión · contribs.)
Deshecha la edición 30303792 de 193.153.73.222 (disc.)
Línea 1: Línea 1:
{{Otros usos|Corominas}}
{{Otros usos|Corominas}}


'''Juan''' o '''Joan''' '''Corominas''' o '''Coromines''' '''Vigneaux''' ([[Barcelona]], 1905 — [[Pineda de Mar]], [[Barcelona]], 1997), [[filología|filólogo]] [[Cataluña|catalán]] y [[España|español]], autor del ''[[Diccionari etimològic i complementari de la llengua catalana]]'' y ''[[Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico]]''. Es uno de los grandes [[lenguas románicas|romanistas]] y [[lexicógrafo]]s del siglo XX.
'''Juan''' o '''Joan''' '''Corominas''' o '''Coromines''' '''Vigneaux''' ([[Barcelona]], 1905 — [[Pineda de Mar]], [[Barcelona]], 1997), [[filología|filólogo]] [[España|español]], autor del ''[[Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico]]''. Es uno de los grandes [[lenguas románicas|romanistas]] y [[lexicógrafo]]s del siglo XX.


== Biografía ==
== Biografía ==

Revisión del 08:34 9 oct 2009

Juan o Joan Corominas o Coromines Vigneaux (Barcelona, 1905 — Pineda de Mar, Barcelona, 1997), filólogo español, autor del Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico. Es uno de los grandes romanistas y lexicógrafos del siglo XX.

Biografía

Hijo del político Pere Corominas y de la pedagoga Celestina Vigneaux; y hermano del matemático Ernest Corominas y la psicoanalista Júlia Coromines. Desde muy joven mostró interés por la lingüística. Estudió en la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad de Barcelona y completó estudios en varias ciudades europeas entre los años 1925 y 1929: estancias en Montpellier (donde tuvo que refugiarse debido a sus actividades contra la dictadura de Primo de Rivera), en Madrid, donde cursó el doctorado, y en Zúrich, donde viaja en el año 1929 para ampliar estudios con Jakob Jud, quien tanto le influyó. También mantuvo contacto con grandes profesores: Grammont y Millardet en Montpellier, Américo Castro y Ramón Menéndez Pidal en Madrid. En 1930 empezó a trabajar en el Instituto de Estudios Catalanes en el equipo lexicográfico de Pompeu Fabra; en 1931 publicó la tesis doctoral Vocabulario aranés. El mismo año comenzó a preparar su Onomasticon Cataloniæ, monumental recopilación etimológica de todos los topónimos del dominio lingüístico catalanohablante basada en encuestas orales, un proyecto único en Europa que logró finalizar en el último tramo de su longeva vida.

Catalanista, republicano declarado y antifranquista, después de la Guerra Civil Española se exilió en diversos países, hasta conseguir una cátedra en la Universidad de Chicago en 1946. En 1950 fue nombrado miembro adjunto del Instituto de Estudios Catalanes (la academia de la lengua catalana), aunque no se incorporó hasta el 1952, cuando regresó temporalmente a España tras trece años de exilio. En 1967 se jubiló como profesor en Chicago y regresó a Cataluña, instalándose en Pineda de Mar, en la comarca del Maresme. Se centró entonces en las grandes obras lexicográficas que constituían la razón de ser de su vida, y rechazó cualquier ofrecimiento que lo distrajera de dicho objetivo. Entre 1980 y 1991 preparó el Diccionari etimològic i complementari de la llengua catalana (Diccionario etimológico y complementario de la lengua catalana). Recibió en 1984 el Premi d'Honor de les Lletres Catalanes y en 1989 el Premio Nacional de las Letras Españolas, alta distinción que otorga el Gobierno español y que aceptó —aunque con muchas reticencias—, haciendo saber a Jorge Semprún, a la sazón ministro de Cultura, que «la única nación mía, y mí única lengua, a las que presto incondicional obediencia y pleitesía son la nación y la lengua catalanas». Y es que Corominas mantuvo desde siempre posiciones profundamente catalanistas, rechazó una cátedra en Madrid y una invitación para postularse como académico de la Española, así como otros premios, a causa del injusto tratamiento que, a su juicio, recibía la lengua catalana por parte del Estado español.

El mes de octubre de 1994 acabó el Onomasticon Cataloniæ, con 89 años, fruto de un intenso y exhaustivo trabajo, gracias a la ayuda de sus colaboradores, entre los cuales hay que mencionar principalmente Xavier Terrado, Joseph Gulsoy, Philip D. Rasico, y Joan Ferrer. El primer volumen (de ocho) fue publicado en el año 1989.

La Fundació Coromines se encarga, desde hace algunos años, de la edición del epistolario que el autor del Diccionari mantuvo con diversas personalidades, un material amplísimo que ocupará unos veinticinco volúmenes. Se han publicado ya las correspondencias de Corominas con Pompeu Fabra, Francesc de B. Moll, Josep Pla, Joan Fuster, varios exiliados catalanes, Carles Riba y Joan Sales. La edición y anotación de estos libros está a cargo de Joan Pujadas, Josep Ferrer y Joan Ferrer, todos ellos colaboradores del filólogo. Otro epistolario a punto de entrar en prensa es el de Corominas con su maestro Ramón Menéndez Pidal, que han preparado los profesores José Antonio Pascual (coautor de su Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico, Gredos, Madrid, 6 vol., 1980-1991) y José Ignacio Pérez Pascual. Las cartas abarcan desde 1939, año en que el lingüista se va al exilio, hasta 1955. Pidal fue profesor suyo en Madrid y siempre apoyó de forma entusiasta su proyecto. Aunque su inmensa obra filológica fue conocida tardíamente por los no especialistas, la aportación de Corominas a la lexicografía y a la etimología de catalán y castellano es extraordinariamente valiosa, y así le fue reconocido al final de su vida por medio de las mayores distinciones académicas. Tenía un profundo conocimiento del catalán, castellano y occitano, así como de la lingüística indoeuropea y arábiga. También tenía un buen conocimiento del euskera, por lo que fue nombrado académico honorario de la Real Academia de la Lengua Vasca en 1994.

Obra

  • What Should Be Known About the Catalan Language (1951), pequeño opúsculo publicado en inglés para presentar la lengua catalana al público estadounidense, fue traducido al catalán en 1954 con el título El que s’ha de saber de la llengua catalana y se convirtió en un best-seller para varias generaciones de catalanes en los difíciles años de la dictadura.
  • Lleures i converses d’un filòleg (1971)
  • Diccionario crítico etimológico de la lengua castellana (1954-1957). Esta obra tuvo una segunda edición, muy ampliada, llevada a cabo con la ayuda de José Antonio Pascual y titulada Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico (1984-1991).
  • Diccionari etimològic i complementari de la llengua catalana (1980-2001). Obra monumental sobre la lengua catalana.
  • Onomasticon Cataloniæ (1989-1997), recopilación etimológica de topónimos del ámbito catalanohablante. Consta de ocho volúmenes. El octavo se publicó póstumamente.

Bibliografía

Obra principal

  • Coromines, Joan (2008). Breve diccionario etimológico de la lengua castellana. 4ª edición. Madrid: Editorial Gredos. ISBN 9788424935559. 
  • — & Pascual, José A. (1991-1997). Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico. Obra completa. Madrid: Editorial Gredos. ISBN 9788424913625. 
  1. Volumen I: A-ca. 1991 (1ª ed., 6ª imp.). ISBN 9788424913618. 
  2. Volumen II: Ce-f. 1996 (1ª ed., 6ª imp.). ISBN 9788424913632. 
  3. Volumen III: G-ma. 1997 (1ª ed., 7ª imp.). ISBN 9788424913656. 
  4. Volumen IV: Me-re. 1997 (1ª ed., 7ª imp.). ISBN 9788424900663. 
  5. Volumen V: Ri-x. 1997 (1ª ed., 5ª imp.). ISBN 9788424908799. 
  6. Volumen VI: Y-z, índices. 1991 (1ª ed., 3ª imp.). ISBN 9788424914561. 

Biografía

  • VV.AA. (2008). Joan Coromines, vida y obra. Madrid: Editorial Gredos. ISBN 9788424935566. 

Véase también

Enlaces externos