El Gran Chaparral
De Wikipedia, la enciclopedia libre
| Este artículo o sección sobre televisión necesita ser wikificado con un formato acorde a las convenciones de estilo. Por favor, edítalo para que las cumpla. Mientras tanto, no elimines este aviso puesto el 1 de febrero de 2008. También puedes ayudar wikificando otros artículos. |
| Existen desacuerdos sobre la neutralidad en el punto de vista de la versión actual de este artículo o sección. En la página de discusión puedes consultar el debate al respecto. |
El Gran Chaparral (The High Chaparral) fue una serie western de los años 60, que al igual que Bonanza, fue creada por David Dortort.Se estrenó en la cadena NBC el 10 de septiembre de 1967.
Duró cuatro temporadas y tuvo aproximadamente 98 capítulos.
[editar] Trama
La serie, protagonizada por el veterano actor Leif Erickson como John Cannon, dueño del rancho llamado "El Gran Chaparral" ubicado en el actual desierto de Sonora, se desarrolló en el viejo oeste norteamericano tratando sobre la vida de dos familias: los Cannon y los Montoya.
La famila Cannon estaba compuesta por John, un fornido y recio aventurero decidido a luchar contra la naturaleza y los apaches para mantener su rancho en pie, y su refinada esposa mexicana Victoria Montoya (Linda Cristal), hija de otro poderoso ranchero de la región apodado "El León de Sonora", Don Sebastián Montoya (Frank Silvera). También estaban el leal hermano menor sin fortuna de John, Buck Cannon (Cameron Mitchell), y Blue (Mark Slade), hijo de John en un matrimonio anterior.
El cuadro de protagonistas se completaba con el divertido y disoluto Manolo Montoya (Henry Darrow), comúnmente llamado Manolito, hermano de Victoria. Este último había pasado a radicar en El Gran Chaparral, pues le disgustaba ser tratado como "el hijo del patrón" en el rancho de su padre.
También destacaron como eficaces secundarios el capataz Sam Butler (Don Collier), los trabajadores Joe Butler (Bob Hoy) y Pedro (Roberto Contreras), así como el leal mayordomo Vaquero (Rodolfo Acosta). A pesar de sus esporádicas apariciones, igualmente es recordada la presencia de la buscavidas mexicana Perlita (Marie Gómez), "novia" de Manolito y de muchos otros habitantes de la región.
A menudo, los habitantes del Gran Chaparral entraban en conflicto con los Apaches o debían protegerse contra bandoleros, desertores del ejército, etc. La serie se destaca sin duda por sus hermosas localizaciones naturales y también por sus abundantes situaciones divertidas, en las cuales los personajes lucen con naturalidad tantas virtudes como defectos.
Otra de las características únicas de esta serie es que no se trata del héroe vaquero, indomable, amigo de todos e incorruptible que solo es leal a sí mismo, sino que son un grupo de personas que funcionan bien entre sí y conforman una familia en este recio entorno.
La serie fue cancelada después de cuatro años, pero se ha convertido en un clásico y continuamente es transmitida por la TV abierta y cerrada de diferentes países, contando con apreciable audiencia.
[editar] Protagonistas
John Cannon (Leif Erickson)
Buck Cannon (Cameron Mitchell)
Billy Blue Cannon (Mark Slade)
Victoria Montoya (Linda Cristal)
Manolo Montoya (Henry Darrow)
Sebastián Montoya (Frank Silvera)
Sam Butler (Don Collier)
Joe Butler (Bob Hoy)
Don Sebastian Montoya (Frank Silvera)
[editar] Guía de episodios.
Temporada 1 (1967-1968)
| Orden | Ep. | Puesta en el aire | Titulo en español | Titulo original |
| 1 | 01-01 | 10-sep-1967 | Destino Tucson. | Destination Tucson. |
| 2 | 02-01 | 10-sep-1967 | El acuerdo. | The arrangement. |
| 3 | 03-01 | 17-sep-1967 | El fantasma de Chaparral. | The ghost of Chaparral. |
| 4 | 04-01 | 24-sep-1967 | El mejor hombre para el trabajo. | Best man for the job. |
| 5 | 05-01 | 1-oct-1967 | Un dia tranquilo en Tucson. | A quiet day in Tucson. |
| 6 | 06-01 | 8-oct-1967 | Sangre joven. | Young blood. |
| 7 | 07-01 | 15-oct-1967 | Sombras sobre la tierra. | Shadows on the land. |
| 8 | 08-01 | 22-oct-1967 | Los filibusteros. | The filibusteros. |
| 9 | 09-01 | 29-oct-1967 | El doctor de dodge. | The doctor from dodge. |
| 10 | 10-01 | 5-nov-1967 | Repentinamente campestre. | Sudden country. |
| 11 | 11-01 | 12-nov-1967 | Una ofensa pendiente. | A hanging offense. |
| 12 | 12-01 | 19-nov-1967 | El precio de la venganza. | The price of revenge. |
| 13 | 13-01 | 26-nov-1967 | La viuda de la roca roja. | The widow from red rock. |
| 14 | 14-01 | 10-dic-1967 | La marca de la tortuga. | Mark of the turtle. |
| 15 | 15-01 | 17-dic-1967 | Los terroristas. | The terrorist. |
| 16 | 16-01 | 31-dic-1967 | El caudillo. | The firing wall. |
| 17 | 17-01 | 7-ene-1968 | Los asesinos. | The assassins. |
| 18 | 18-01 | 14-ene-1968 | Supervivencia. | Survival. |
| 19 | 19-01 | 21-ene-1968 | El oro esta donde tu lo dejaste. | Gold is where you leave it. |
| 20 | 20-01 | 28-ene-1968 | El pariente. | The kinsman. |
| 21 | 21-01 | 4-feb-1968 | Campeón del mundo del oeste. | Champion of the western world. |
| 22 | 22-01 | 11-feb-1968 | Cabalga por la tierra salvaje. | Ride the savage land. |
| 23 | 23-01 | 18-feb-1968 | Mal dia para un sediento. | Bad day for a thirst. |
| 24 | 24-01 | 25-feb-1968 | El tigre. | Tiger by the tail. |
| 25 | 25-01 | 3-mar-1968 | El pacificador. | The peacemaker. |
| 26 | 26-01 | 10-mar-1968 | El cazador de cabelleras. | The hair hunter. |
| 27 | 27-01 | 24-mar-1968 | Un ruido jovial. | A joyful noise. |
| 28 | 28-01 | 31-mar-1968 | Umbral de coraje. | Threshold of courage. |
Temporada 2 (1968-1969)
| Orden | Ep. | Puesta en el aire | Titulo en español | Titulo original |
| 29 | 01-02 | 20-sep-1968 | El semental. | The stallion. |
| 30 | 02-02 | 27-sep-1968 | Diez indiecitos. | Ten little indians. |
| 31 | 03-02 | 4-oct-1968 | Sigue a tu corazón. | Follow your heart. |
| 32 | 04-02 | 11-oct-1968 | Tornado frances. | Tornado frances. |
| 33 | 05-02 | 18-oct-1968 | El nido. | The covey. |
| 34 | 06-02 | 25-oct-1968 | La tierra prometida. | The promised land. |
| 35 | 07-02 | 1-nov-1968 | Ebenezer. | Ebenezer. |
| 36 | 08-02 | 8-nov-1968 | Al norte de Tucson. | North to Tucson. |
| 37 | 09-02 | 15-nov-1968 | Los mentirosos . | The deceivers. |
| 38 | 10-02 | 22-nov-1968 | Los soldados de Buffalo . | The Buffalo soldiers. |
| 39 | 11-02 | 29-nov-1968 | Por lo que estamos a punto de recibir. | For what we are about to receive. |
| 40 | 12-02 | 13-dic-1968 | Una forma de justicia . | A way of justice. |
| 41 | 13-02 | 20-dic-1968 | Nuestra señora de Guadalupe. | Our lady of Guadalupe. |
| 42 | 14-02 | 3-ene-1969 | Océano de enemigos. | Sea of enemies. |
| 43 | 15-02 | 10-ene-1969 | Sombra del viento. | Shadow of the wind. |
| 44 | 16-02 | 17-ene-1969 | Ningún irlandés necesita solicitud. | No irish need apply. |
| 45 | 17-02 | 24-ene-1969 | Las últimas cien millas. | The last hundred miles. |
| 46 | 18-02 | 31-ene-1969 | Los soldados gloriosos. | The glory soldiers. |
| 47 | 19-02 | 7-feb-1969 | Una pluma de águila. | Feather of an eagle. |
| 48 | 20-02 | 14-feb-1969 | Una vez en un día de primavera. | Once on a day in spring. |
| 49 | 21-02 | 21-feb-1969 | Apestoso Flanagan. | Stinky Flanagan. |
| 50 | 22-02 | 28-feb-1969 | Surtee . | Surtee. |
| 51 | 23-02 | 7-mar-1969 | Un tipo llamado Kilroy . | A fella named Kilroy. |
| 52 | 24-02 | 14-mar-1969 | Sin trompetas, sin tambores. | No bugles, no drums. |
| 53 | 25-02 | 28-mar-1969 | El león duerme. | The lion sleeps. |
| 54 | 26-02 | 4-abr-1969 | Por el amor de Carlos. | For the love of Carlos. |
Temporada 3 (1969-1970)
| Orden | Ep. | Puesta en el aire | Titulo en español | Titulo original |
| 55 | 01-03 | 19-sep-1969 | El tiempo de tu vida. | Time of your life. |
| 56 | 02-03 | 26-sep-1969 | Tiempo para reir, tiempo para llorar. | A time to laugh, a time to cry. |
| 57 | 03-03 | 3-oct-1969 | Los hermanos Cannon. | The brothers Cannon. |
| 58 | 04-03 | 10-oct-1969 | Un pedazo de tierra. | A piece of land. |
| 59 | 05-03 | 17-oct-1969 | Un mal día para un hombre malo. | Bad day for bad men. |
| 60 | 06-03 | 24-oct-1969 | Para soportar algo más. | To stand for something more. |
| 61 | 07-03 | 31-oct-1969 | Travesía a nunca más. | Trail to nevermore. |
| 62 | 08-03 | 7-nov-1969 | Confianza Apache. | Apache trust. |
| 63 | 09-03 | 14-nov-1969 | Bella dama. | Lady fair. |
| 64 | 10-03 | 21-nov-1969 | Los perdidos. | The lost ones. |
| 65 | 11-03 | 28-nov-1969 | El legado. | The legacy. |
| 66 | 12-03 | 12-dic-1969 | Alianza. | Alliance. |
| 67 | 13-03 | 26-dic-1969 | Las ladronzuelas. | The little thieves. |
| 68 | 14-03 | 2-ene-1970 | La sombra larga. | The long shadow. |
| 69 | 15-03 | 9-ene-1970 | El diario de la muerte. | The journal of death. |
| 70 | 16-03 | 16-ene-1970 | Amigos y socios. | Friends and partners. |
| 71 | 17-03 | 23-ene-1970 | Jelks. | Jelks. |
| 72 | 18-03 | 6-feb-1970 | Las pistolas de Johnny Rondo. | The guns of Johnny Rondo. |
| 73 | 19-03 | 20-feb-1970 | Mi casa, su casa. | Mi casa, su casa. |
| 74 | 20-03 | 27-feb-1970 | El teniente. | The lieutenant. |
| 75 | 21-03 | 6-mar-1970 | El alguacil reacio. | The reluctant deputy. |
| 76 | 22-03 | 20-mar-1970 | Nuevos huéspedes en el pueblo. | New hostess in town. |
| 77 | 23-03 | 27-mar-1970 | Demasiados jefes. | Too many chiefs. |
| 78 | 24-03 | 10-abr-1970 | Los buenos tiempos pasados. | Auld lang syne. |
| 79 | 25-03 | 17-abr-1970 | Generación. | Generation. |
| 80 | 26-03 | 5-may-1970 | Sin ningún problema. | No trouble at all. |
Temporada 4 (1970-1971)
| Orden | Ep. | Puesta en el aire | Titulo en español | Titulo original |
| 81 | 01-04 | 18-sep-1970 | Un enojo más grande que el mío. | An anger greater than mine. |
| 82 | 02-04 | 25-sep-1970 | Hablar. | Spokes. |
| 83 | 03-04 | 2-oct-1970 | Sólo los malos vienen a Sonora. | Only the bad come to Sonora. |
| 84 | 04-04 | 9-oct-1970 | Viento. | Wind. |
| 85 | 05-04 | 16-oct-1970 | Un asunto de supervivencia. | A matter of survival. |
| 86 | 06-04 | 23-oct-1970 | Se necesita un hombre inteligente. | It takes a smart man. |
| 87 | 07-04 | 30-oct-1970 | El buen sonido de las ganancias. | A good sound profit. |
| 88 | 08-04 | 6-nov-1970 | Demasiado tarde el epitafio. | Too late the epitaph. |
| 89 | 09-04 | 13-nov-1970 | La fragua del odio. | The forge of hate. |
| 90 | 10-04 | 20-nov-1970 | Fiesta. | Fiesta. |
| 91 | 11-04 | 27-nov-1970 | Un asunto de venganza. | A matter of vengeance. |
| 92 | 12-04 | 11-dic-1970 | Guerrero cara pálida. | Pale warrior. |
| 93 | 13-04 | 18-dic-1970 | La placa. | The badge. |
| 94 | 14-04 | 19-feb-1971 | El nuevo león de Sonora (parte 1). | The new lion of Sonora (part 1). |
| 95 | 15-04 | 19-feb-1971 | El nuevo león de Sonora (parte 2). | The new lion of Sonora (part 2). |
| 96 | 16-04 | 26-feb-1971 | Sangre. | Sangre. |
| 97 | 17-04 | 5-mar-1971 | El rehén. | The hostage. |
| 98 | 18-04 | 12-mar-1971 | Un hombre para manejar la tierra. | A man to match the land. |

