Discusión:The Powerpuff Girls

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre
The Powerpuff Girls es un artículo destacado, lo que significa que cumple con los criterios de calidad y es reconocido como uno de los mejores artículos de la enciclopedia. Si encuentras alguna forma de mejorarlo, siéntete libre de hacerlo.
Esta página le interesa al Wikiproyecto Televisión.

Removido[editar]

+Enlaces externos -Juegosflasheros -Bellotachile (pequeña página fan) -Enlace a Youtube [Opening Original de la Serie] (muerto además)

+Fuentes consultadas -Manga y anime (enlace inexistente o aparentemente borrado por una sobreposición de la dirección a "leedor.com".


Ver: Wikipedia: Referencias --Dstrigoi (discusión) 03:20 14 ene 2010 (UTC)[responder]

Título de la serie y del artículo[editar]

En España a la serie se le llamó Las supernenas. ¿No sería mejor dejar el título del artículo en inglés y mencionar los distintos títulos que se le han dado en los diferentes países de habla hispana (ya he visto que esto último se ha hecho)? También sería lo suyo mencionar que hasta los nombres de los personajes son distintos según la versión, y lo mismo con respecto a los dobladores. Quizá el artículo está demasiado orientado a la versión latinoamericana. Es mi opinión. Josemanuelgp 13:33 8 jul 2006 (CEST)

Lo de cambiar el nombre no me parece. Además, la versíon latinoamericana (doblada en México) es la más expandida y llega no sólo a este país, si no a todos los países hispanohablantes de América. España es el único que tiene un nombre distinto. Lo de los nombres de los actores de España estaría bien. Yo incluí sólo los nombres de la versión hecha en México para Latinoamérica, pero si alguien tiene los datos del doblaje de España, adelante.--Gzuz pc 20:14 6 ago 2006 (CEST)
En el caso de Married... with Children se hizo así. Y allí se aludió a unas supuestas "Convenciones de Títulos". También en el de American Dad. A mí, personalmente, me parece lo más lógico. ¿Cómo podría encontrar el artículo alguien que no sepa el nombre latinoamericano de la serie? Aparte de que podría discutirse si el título respeta el punto de vista neutral por eso mismo. Unas redirecciones de los títulos traducidos al artículo serían lo ideal, creo yo. Sobre lo de que el artículo está demasiado orientado a la versión latinoamericana, dalo por no dicho. Al fin y al cabo, quien tenga la información referente a España que lo edite y ya está. Yo, personalmente, no la tengo. Josemanuelgp 19:27 8 ago 2006 (CEST)
¿Y no sería mejor al revés? Lo lógico es que cualquiera conozca el título por el que se nombra a la serie en su país, y por tanto busque el artículo por él, no por el original. Tú mismo lo has dicho. La redirección debería hacerse desde los títulos traducidos al original. Lo del punto de vista neutral no es para tanto, estoy de acuerdo, pero convendrás conmigo en que es mucho más neutral lo que yo propongo. Hacer una encuesta no llevaría a ningún lado, porque discriminaría innecesariamente a ese uno que tú dices. Nombrar los artículos por los títulos originales y redireccionar las traducciones es lo que más y mejor respeta a todo el mundo, y encima hace las búsquedas más fáciles, porque cada cual busca por lo que conoce. Josemanuelgp 22:30 9 ago 2006 (CEST)

Probablemente ya leíste Wikipedia:Convenciones de títulos, pero por favor leélo de nuevo, especialmente la parte que dice:

El título debe redactarse en español. Si le interesa reflejar también el artículo en un idioma distinto, ello se hará en las primeras líneas de texto escribiendo en tal caso el nombre en cursivas.

Excepcionalmente se indicará el nombre en otro idioma que el español, cuando sea ése el que normalmente se utilice en los países de habla hispana.

Lo cual quiere decir que el nombre en inglés sólo debe usarse cuando así se refieran en los países hispanohablantes, como por ejemplo el nombre de una canción o un grupo musical, en ese caso sí sería correcto escribir en inglés pues es más conocido así, pero en este caso es más conocido el nombre en español dentro de los países de habla hispana, y ese nombre es: las chicas superpoderosas. Aunque para serte sincero, no descarto del todo la idea de llamarlo en inglés, pero no sé cómo actuarian los otros wikipedistas. --Gzuz pc 00:22 10 ago 2006 (CEST)

Entiendo que no consideras a España un país de habla hispana, y que, por lo tanto, cómo se llame aquí a las cosas da exactamente igual. Sinceramente creo que lo que propongo es justo porque realmente no cambia nada y encima acaba con una discriminación, que, aunque mínima y un poco tonta, convendrás conmigo en que es real. En el caso de Married... with children, no veo que hubiera ningún problema; todo el mundo sigue pudiendo encontrar el artículo y en el texto del mismo se hace mención a los diferentes nombres que se le ha dado a la serie en los distintos países. Creo, con todo respeto, que estás siendo un poco chovinista en este tema. Pero, en fin, allá cada cual. Josemanuelgp 21:03 10 ago 2006 (CEST)
Yo diría mantenerlo en castellano. A diferencia de títulos como "married with children", el nombre original en inglés no es una traducción automática obvia del nombre en castellano para quien no lo sepa. --Thanos 04:52 10 ago 2006 (CEST)
Precisamente por eso propuse desde el principio redirecciones desde los títulos traducidos al artículo con el título original, porque soy plenamente consciente de que muy poca gente lo buscará por él. Ahora mismo está justo al revés: la redirección se hace desde el título original y el de España al traducido en Latinoamérica. Josemanuelgp 21:03 10 ago 2006 (CEST)
Estoy de acuerdo en poner el título en inglés y en que se prodeda a redirigir los titulos de Mejico y España al artículo. Veo que el argumento de Gzuz de que mas de "20 paises" compartan ese titulo sea un motivo suficiente para ignorar al que se utiliza en España. Yo tambien lo considero chovinista. --Majandi 20:10 15 ago 2007 (CEST)


De hecho, puede usarse como ejemplo de tomarse dicha decisión la del artículo de Mujeres Desesperadas. Allí se encontraron con el mismo problema y tomaron la decisión que yo también considero más adecuada: pasar el título al original y enlazar desde las dos versiones en español. Como figura en uno de los comentarios de la discusión (sección Título del artículo):

En parte en respuesta al comentario de Hanzo86: Si la serie fue conocida con dos nombres distintos (Amas de casa desesperadas y Esposas desesperadas) corresponder mantener el nombre original.

Saludos. Wilfreddehelm 02:53 6 oct 2007 (CEST)

¿Racismo?[editar]

Me parece muy exagerado y traído de los pelos eso que se puso sobre que la serie fuese "racista" porque ninguna de las 3 niñas "perfectas" fuese negra. Tendría sentido hablar de acusaciones de rascismo en series en las cuales los grupos minoritarios fuesen incluídos solamente en roles humillantes e insultantes, como por ejemplo en roles de contrapunto humorístico, pero en este caso me parece que se trata más bien de simple paranoia, más si dichos comentarios pertenecen sólo a medios de comunicación no establecidos. Creo que ese comentario se debería sacar. --Thanos 21:19 8 ago 2006 (CEST)

El artículo dice: "supuesto racismo", nunca dice que sea racista. Además es un punto relevante para algunos y que no está de más. --Gzuz pc 01:18 9 ago 2006 (CEST)

¿Hay alguna referencia de ello? Ese argumento es realmente absurdo. De tener que añadirlo, también habría que hacerlo con Heidi, Ranma 1/2, Alf... vamos, con cualquier obra de ficción cuyos protagonistas no sean afroamericanos y a alguien le parezca racista. Para cualquier afirmación tan polémica como esa, poned referencias, por favor. Saludos. Wilfreddehelm 05:25 5 oct 2007 (CEST)

Reparto y doblaje juntitos[editar]

En vez de tener las voces dobladas de la serie en Latinoamérica y España metidas con los personajes, porque mejor no se hace un apartado de reparto, no solo especificando las voces que doblan la serie, sino las voces originales en inglés, como lo he hecho en otros artículos como Mansión Foster, Duelo Xiaolin y Danny Phantom.

Lo dejo a criterio de ustedes, pero así se vería el lado del doblaje y reparto más ordenado y no estar apretujado en otra sección. --Amphoth3ra 19:29 25 ene 2007 (CET)

chicas coquetas[editar]

alguien sabe porque se cambio el nombre con mas informacion

se cambio ya que era la traduccion en España.

al de chicas coquetas[editar]

por que el nombre las chicas coquetas fue solo de prueba,ya que en sus 2 cortos cartoon cartoon se les dio ese nombre,pero luego,cuando se enconvirtio en serie animada se le cambio a las chicas superpoderosas

Parráfo poco claro[editar]

"El estreno de las chicas superpoderosas en Latinoamérica se realizó en los segmentos denominados "Cartoons-Cartoons". Aquí, la serie fue denominada "Las chicas coquetas", cambiándole el nombre después cuando la historia se convirtió en serie."

En el anterior párrafo supongo que el "Aquí" sigue queriendo decir "En Latinoamérica", pero habría que aclararlo. Otra cosa no muy clara es lo que quiere decir, ¿que es un segmento "cartoons-cartoons" y porque dice cuando la historia se convirtió en serie? ¿que era antes?. Supongo que en Latinoamérica se entienda que quiere decir, pero en España puede que no.

Saludos. Wilfreddehelm 04:40 9 oct 2007 (CEST)

KibouKun: El segmento "cartoons-cartoons" era una sección donde emitian episodios de las series de Cartoon Network durante 2 horas. En ese segmento se emitieron por primera vez los pilotos de las Powerpuff Girls (piloto es como un capitulo de prueba), en latinoamerica fueron emitidos sólo "Meat Fuzzy Lumpkins" y "Crime 101" faltandoles "A sticky situation". Despues de esos 3 pilotos comenzó la serie, o sea, empezó a emitirse (no recuerdo si semanal o diariamente) con su propio bloque de 30 minutos. Espero te haya resuelto las dudas. Saludos

Doblaje en México o en Argentina?[editar]

Alguien editó el artículo cambiando "México" por "Argentina". Revertí el cambio porque televisa es de México, por lo que parece ser vandalismo. Pero alguien que confirme. ener6 (discusión) 16:01 30 abr 2008 (UTC)[responder]

Ya lo he cambiado nuevamente a México. El doblaje es mexicano pero alguien quiso poner información de mal gusto. --Satin (discusión) 02:08 11 may 2008 (UTC)[responder]
De nuevo lo cambiaron a Argentina, pero ya le corregí a México. --Usuario:Chui372

8:00 pm 18 dic 2008

Ya me cansé![editar]

Bombón, Burbuja, Masplata y Bellota NO TIENEN SEGUNDAS VOCES sean los actores vredaderos o falsos ni en Hispanoamerica ni en españa pues entonces afectaría a "Las chicas superpoderosas Z". Y tampoco los chicos superpoderosos. Ademas, no se sabe cual es la voz de Butch... Y Amaya Forch no es mexicana, es chilena y esta serie no es doblada en Chile. Quiero que el responsable se explique el porqué de dicha edición en este mismo comentario o en mi discusión. Y que ese mismo (y el resto de los responsables) deje de repetir esa edición... Y que un bibliotecario los bloquee indefinidamente Yo ODIO las mentiras! --¡JUANFE JT WIKI! Bandera de Colombia 14:32 6 abr 2009 (UTC)[responder]

PD>> Y si uds. lo prefieren me voy a calmar, pero aún odiaré las mentiras.

Comentario absurdo?[editar]

El comentario que se hace en este párrafo me parece absurdo y creo que se debería eliminar, ya que este hecho ocurre en casi todas las series y películas. "Cabe destacar que mientras la versión española se emite sólo en España, la versión mexicana es difundida en todos los países de habla hispana del continente americano. La versión para Latinoamérica fue doblada en Ciudad de México en los estudios Suite Sync."

Voy a proceder a eliminarlo. --Arikado (discusión) 09:58 19 may 2009 (UTC)[responder]

Otros personajes[editar]

Mike Believe y Robyn Snyder son en algunos episodios.

Vandalis,o¿?[editar]

desde la ultima vez que lei este articulo ha cambiado muchisimo, han quitado muchisimas cosas como lo guiños para adultos de la serie y mas

¿Sera vandalismo?[editar]

A Balderai[editar]

En pimer lugar, ¿De donde sacaste la informacion de los suspestos Heroes que marcas con las protagonista, Si te fijas bien (y eso si leiste por completo el articulo) Ellos son los Rowdyruff Boys, en otras palabras, son las contrapartes Masculinas y Malignas de las Chicas Superpoderosas. En Otras Palabras: SON VILLANOS.

A Los Usuarios De Wikipedia:

Quisiera que veste Articulo fuwese vigilado por Ustedes,los wikipedistas Mas avanzados y con este objetivo, prevenir este tipo de incidentes que resultan ser pensos por el hecho de poner Mas atencion en este articulo ytambien por ser participantes de la Wikipedia En español y asi Mantener el prestigio de la comunidad Wikipedia

Atte:

Bandera de la Unión Soviética Roadsong7 Ramses II 04:32 26 sep 2010 (UTC)[responder]

PD: En cualquier caso, Ya lo borré. tampoco tiene caso que siga ahi.

Doblaje[editar]

Y siguen con las segundas voces falsas. Quien escribe esas mentiras? Unos sordos o unos Vandailstas? Si esas segundas voces son ciertas, seguro el estudio de doblaje del show también cambió a New Art Dub, no? Lo que escriben NO TIENE REFERENCIAS. Seguro lo habian sacado de su imaginación, no? Dejen de editar esa sección, MENTIROSOS! Lamento la molestia. --¡JUANFE JT WIKI! Bandera de Colombia 21:34 24 jul 2009 (UTC)[responder]

borrada sección de doblaje[editar]

La sección de doblaje tuve que borrarla porque siguen con lo mismo:

  • Segundas y terceras voces de Las chicas y chicos superpoderosos sin referencias
  • Voces INCORRECTAS de Princesa Masplata
  • La adición de "Mike Believe". Ese personaje no existe y no tiene referencias!
  • Y todo es compartido en las secciones de doblaje en español y Portugués, aunque lo del personaje falso es en Toda La Sección! Y Aaron Spann tampoco existe y tampoco tiene Fuentes!

Borré esa sección para que no se salgan con la suya! Además, Princesa es doblada en Hispanoamérica por Circe Luna y en un episodio por Martha Ceceña. Quiero que semibloqueen este Artículo y recreen la sección de doblaje con información original y con referencias. Y que sea pronto. Gracias. --¡JUANFE JT WIKI! Bandera de Colombia 22:09 27 jul 2009 (UTC)[responder]

PD>>: Amaya Forch es ¡chilena!, así que no la vuelvan a poner en este artículo, por favor.

¿Novios Heroicos?[editar]

Cuando vi esto quede con cara de ¿Qué demonios? Los Rowdyruff Boys no son los novios de las Powerpuff girls ni mucho menos son heroicos, esta bien que los fans los vean como tales (Me incluyo) pero no creo que esa sea razón para ponerlos en una categoría como esta, quizás si les hubiesen puesto Contrapartes malvadas o algo así estaría mejor, la gente entra aquí buscando información concreta y si les ponen cosas como estas muchos quedarán con una idea errónea del cartoon pensando que son los novios o se irán confundidos, aconsejaría eliminar esta sección y volver a ubicar a los Rowdyruff boys en la categoría de villanos principales, lo cambiaría yo misma pero prefiero evitar problemas y preguntarles a los demás su opinión...

Lectura confusa - Referencia poco clara[editar]

"En España la serie recibió el nombre de Las supernenas, mientras que la versión para Hispanoamérica, doblada en México, se llamó Las chicas superpoderosas, aunque en un comienzo fueron llamadas Las chicas coquetas. De hecho, en un antiguo corto que aún se puede ver en Tooncast, se les llama de este modo, a lo que ellas responden con enfado.las chicas superpoderosas estas relacionado con crash bandicoot ya que los personajes son muy similares y parecidos y también esta relacionado con el laboratorio de dexter."

Se me hizo bastante confusa la lectura de este párrafo dado que al final de este hay cuatro errores juntos. Mi posible corrección sería: "...con enfado. Las chicas superpoderosas están relacionadas con..."

No lo arreglé yo mismo porque dado que soy nuevo, no sé si sólo puedo arreglarlo y ya. Por eso mejor lo pongo aquí. Otra cosa que noté es que Crash Bandicoot y El Laboratorio de Dexter están en minúsculas. Deberían de ir formato de título.

Y aprovechando que saqué a colación este párrafo. Creo que el sólo decir que se parezcan Las Chicas Superpoderosas con los personajes de Crash Bandicoot no crea una relación clara entre ambos. En mi opinión se deberían poner referencias más fuertes o claras, o si no cambiar la forma en que fue escrita. No sé. Lo que quede mejor.

Saludos --Dv-id.061 (discusión) 02:48 12 jun 2014 (UTC)[responder]

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar 1 enlaces externos en The Powerpuff Girls. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 09:56 18 may 2018 (UTC)[responder]

Sorprendente[editar]

Me sorprende que ahora exista un artículo sobre esto.

Nota[editar]

Con la intención de reducir la cantidad de bytes, he removido los enlaces archivados de páginas que siguen activas. Solían estar todas archivadas al momento del cierre de la candidatura a AD, pero noté que es más sencillo para alguien con una conexión menos eficiente consultar la URL original, además de que esto le permite a Archive.org seguir archivando las versiones actuales de los enlaces. En caso de que se necesite incorporar nuevamente algún enlace archivado, queda esta ID vieja del artículo con todos los archivos correspondientes. JBOOK17 | Discusión 13:25 11 feb 2021 (UTC)[responder]