Astérix en Bélgica

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a: navegación, búsqueda
Astérix en Bélgica
Astérix chez les Belges
Publicación
Primera edición En álbum: 1979
Editorial Hachette Livre
N.º páginas 48, a color
ISBN 978-2-01210-156-2
Contenido
Tradición Franco-belga
Género Cómico
Dirección artística
Guionista(s) René Goscinny
Dibujante(s) Albert Uderzo
Serie
Colección Astérix el Galo
Número 24
Numeración 33
Volumen anterior Obélix y compañía
Volumen siguiente La gran zanja
Sitio web

Astérix el Galo - Astérix en Bélgica (Dargaud en Francia, Hachette en España, nº 24) de René Goscinny y Albert Uderzo.


Contenido

[editar] Argumento

Se respira una sospechosa tranquilidad en la aldea gala, toda ella debida a que los romanos van, tras una campaña en Bélgica, a la aldea gala ¡a descansar! Por consiguiente, el orgulloso jefe Abraracúrcix se irrita, sobre todo después de haber escuchado que, según Julio César, los belgas, y no ellos, son los más valientes de toda la Galia. A pesar de que Panorámix y Astérix se opongan, este último, junto con Obélix acaban por acompañar a Abraracúrcix a Bélgica, donde conocen, entre otros, a Gueusealámbix y a Vancomolóquix, principales jefes del pueblo belga. Tras comer con ellos, deciden organizar un concurso en el que se demostrará qué pueblo galo es el más fuerte destrozando, cómo no, campamentos romanos y pretendiendo, además, que Julio César arbitre semejante concurso.

[editar] Comentario del cómic

A lo largo del libro se pueden encontrar numerosas referencias a los tópicos belgas, viendo a los policías Hernández y Fernández, del cómic belga Tintín, adaptando obras de Víctor Hugo o de Pieter Brueghel el Viejo o incluso dedicando un par de escenas al Manneken Pis de Bruselas

Hay incluso una mención implicita al cantante belga Jacques Brel. Cuando los personajes van recorriendo el país, Abraracúrcix hace un comentario sobre el paisaje. El jefe belga le responde: Dans ce plat pays qui est le mien, nous n'avons que des oppidums pour uniques montagnes (en esta tierra llana que es la mía, los oppidum son las únicas montañas que tenemos). Es una referencia a la canción Le Plat Pays en la cual Brel dice: avec des cathédrales pour uniques montagnes... le Plat Pays, qui est le mien. Esta referencia no aparece en las traducciones de este álbum a otros idiomas.

[editar] Véase también

[editar] Enlaces externos

Herramientas personales
Espacios de nombres

Variantes
Acciones
Navegación
Imprimir/exportar
Herramientas
En otros idiomas