Anexo discusión:Líneas de Bizkaibus

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

Saludos, puesto que frecuentemente usuarios de wikipedia (y de este servicio de autobús) cambian la lista de topónimos escritos en esta página por sus respectivos nombres oficiales en euskera, los invito a leer lo que se resolvió de manera oficial para la wikipedia en español: {{topónimos}}. Un saludo--Argentino Fernando (Mis Documentos) 09:09 14 jun 2007 (CEST)


creo que deberia añadirse una lista con los nombres originales a modo de consulta porq la gente sino no encontrara los buses q buska si es que le interesa algun dia viajar en ellos --Hatedrix 10:49 8 dic 2007 (CET)

se me olvidava que solo aparecen los servicios que salen desde bilbao, tambien hay algunos que no comunican con Bilbao que deberian inscribirse --Hatedrix 10:55 8 dic 2007 (CET)


Estoy de acuerdo con Hatedrix. En primer lugar, no creo que los nombres de las líneas de Bizkaibus deban de tratarse como topónimos, ya que son eso, los nombres de las líneas, y poner otro nombre puede dar lugar a confusión. Espero que alguien más se pronuncie sobre ello para poder debatir si cambiarlo o no.

En cuanto al resto de líneas de Bizkaibus, me encargaré de ir poniéndolas.

howling_mad (discusión) 15:23 2 ago 2008 (UTC)[responder]

Yo también opino lo mismo (aunque igual pone algo en las normas) una cosa son los topónimos y otra el nombre de las lineas. Si hay una linea con un nombre en inglés o incluso con un barrio/pueblo inventado habría que ponerla igual porque así han decidido llamar a esa linea. A mi incluso hay algunos nombres un poco forzados como lo de Cruces/Gurutzeta pero han decidido llamarlo así y no hay vuelta atrás.--Usuario:Bizkaino 00:35 31 oct 2008 (UTC)[responder]
Si los términos citados no son topónimos entonces habrá que quitar todos los enlaces que contienen que apuntan a topónimos, pues dichos enlazamientos son erróneos ¿no? Supongo que entonces también encontrarás múltiples errores en el artículo eu:Dublin Bus, donde aparecen términos como O'Connell kalea cuando en las indicaciones de la compañia se usa O'Connell Street (me pregunto porqué traducir street y no quay). ⟨ RoberPL Dígame ⟩ 16:53 20 abr 2009 (UTC)[responder]
Tu argumentación me parece que se ha quedado muy floja: *1. No son topónimos pero pueden referirse a lugares, un enlace no tiene porque referirse con exactitud a la palabra que enlaza sino muchas veces sirve como referencia para saber con que pueblo, lugar, barrio... está relacionado. Además, no soy muy partidario de poner enlaces en los nombres de las lineas ya que queda muy recargado y antiéstetico pero eso es otro tema. *2. Si en otras wikipedias ves problemas pues vas a otras wikipedias y los debates ahí pero no creo que la wikipedia en español se fije en otras wikipedias para sus artículos sino que tiene sus propias normas. Pero es que además estás hablando de la traducción de "kalea" ¿hay algún ejemplo equiparable en las lineas de Bizkaibus? ¿acaso en ese artículo se ha traducido el principal referente del nombre de la linea como aquí se intenta hacer? un street/kalea no cambia nada pero un Swords/Ezpatak ya te cambiaría completamente el significado induciendo a error sobre el nombre real de la linea.Bizkaino (discusión) 18:16 6 may 2009 (UTC)[responder]
  1. ¿No son topónimos? Es decir, ¿esos nombres no designan lugares? Si en el cartel de la línea veo "Bilbao - Galdakao - Larrabetzu" ¿No indica que esa línea pasa por Bilbao, Galdácano y Larrabezúa? Lo de los enlaces es una apreciación personal, de todas maneras he procurado eliminar los enlaces duplicados que terminan de saturarlo todo. ¿Qué propones hacer si en algún momento se crea un anexo similar con itinerarios en otros alfabetos? ¿Prefieres "Acrópolis - Licabeto" o "Ακρόπολη - Λυκαβηττός"?
  2. Efectivamente, si veo algún problema en otra wikipeda lo intento arreglar, pero éste no era el caso. Si revisas mi comentario verás que yo no digo que esté mal, sino que según tu argumento lo está. Respecto a lo de "street/kalea" y "Swords/Ezpatak" estás en un error. A la hora de traducir un topónimo, o cualquier otro nombre propio no se puede recurrir, como es obvio, a traducir lo que significaría el nombre de ser un sustantivo. Cierto es que en algún caso ocurre así (New York-Nueva York) pero no es la norma general. Aunque "traducimos" Bordeaux como Burdeos no decimos León Sobre El Mar por Lion-sur-Mer, 中华民国 no es Tierra del Medio sino China, etc.⟨ RoberPL Dígame ⟩ 16:14 13 may 2009 (UTC)[responder]
Ahora ya veo mucho más sustentada tu argumentación y además dando ejemplos que hacen referencias a las normas sobre topónimos en las que no tengo nada que decir porque me parezca mal o bien son así y hay que cumplirlas.
Yo opino que si la linea es "entendible" en castellano se puede dejar el nombre de la linea real oficial como está sobre todo referido al ejemplo que me has puesto del alfabeto, eso no es entendible así que hay que hacer una traducción obligada. Incluso algunas letras que no están actualmente en el alfabeto castellano como la "Ç" si es entendible hasta se podría mantener, creo yo, en un nombre de una linea (en los artículos referidos a los transportes catalanes se ve mucho o incluso sin ser transportes). Además, ¿que hacemos con todos estos artículos que han adoptado el nombre oficial de la linea? Cercanías Renfe Bilbao, Cercanías Barcelona de Renfe Operadora, Metro Bilbao, Autobús urbano de Barcelona, Nitbus, Metro de Barcelona, MetroValencia...) son ejemplos de esta wikipedia que por alguna razón han adoptado el nombre oficial de la linea. Además, en Discusión:Metro_de_Barcelona#Toponimia_y_Nombres_de_las_estaciones hay una explicación más o menos lógica de porque no se han adoptado los topónimos castellanos. Similar argumentación que la que defendía yo diciendo que no son topónimos aunque se refieran a ellos.
Por si fuera poco en los propios nombres de algunas lineas de Bizkaibus hay traducciones en castellano para que la linea y su ruta se pueda entender perfectamente en castellano.
P.D.:Lo de los enlaces ya te digo que es lo de menos pero esto de dejar algunos si, otros no... en una tabla o listado no me termina de convencer ya que me parece que queda poco estético (dejarlo todos tampoco sería correcto porque habría un montón repetidos aunque en caso de ponerlos hasta me inclinaría por esa opción).--Bizkaino (discusión) 02:02 16 may 2009 (UTC)[responder]