Diferencia entre revisiones de «Idioma español en Marruecos»

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Contenido eliminado Contenido añadido
Sin resumen de edición
Línea 13: Línea 13:
*[[Santa Cruz de la Mar Pequeña]] (1478-1526), [[Ifni]] (1934-1969)
*[[Santa Cruz de la Mar Pequeña]] (1478-1526), [[Ifni]] (1934-1969)
*[[Cazaza]] (1505-1533) (1912-1956)
*[[Cazaza]] (1505-1533) (1912-1956)
*[[Casablanca]], [[El Jadida]] (1580-1640)
*[[Tánger]] (1580-1640) (1940-1945)
*[[Arcila]] (1580-1589) (1912-1956)
*[[Arcila]] (1580-1589) (1912-1956)
*[[Larache]] (1610-1689) (1912-1956)
*[[Larache]] (1610-1689) (1912-1956)
*[[La Mamora]] (1614-1681) (1912-1956)
*[[La Mamora]] (1614-1681) (1912-1956)
*[[Tánger]], [[El Jadida]] (1580-1640)
*[[Tetuán]] (1860-1862) (1912-1956)
*[[Tetuán]] (1860-1862) (1912-1956)


Entre [[1912]] y [[1956]], España ocupó el territorio del [[Rif]] en el Norte de Marruecos, e [[Ifni]] que ya perteneció a España entre [[1476]] y [[1954]]. Ifni volvería a ser ocupada entre [[1934]] y [[1969]], llegando a ser provincia española de [[1958]] a [[1969]].
Entre [[1912]] y [[1956]], España ocupó el territorio del [[Rif]] en el Norte de Marruecos, e [[Ifni]] que ya perteneció a España entre [[1476]] y [[1954]].

Estas plazas del norte de Marruecos se fueron perdiendo a excepción de [[Ceuta]] y [[Melilla]], en las que el español es la lengua oficial.


Hasta la independencia del protectorado español ocurrida en 1956 una de sus principales características había sido la pervivencia del habla judeo-española llamada [[Haquetía|jaquetía o haquitía]]. En [[1948]] se contabilizaron más de 260.000 hablantes de judeoespañol, aunque en el [[2003]] esta cifra se rebajó a tan sólo 5.500.<ref>[http://eprints.ucm.es/8936/1/DT03-06.pdf Demografía de la lengua española, página 35]</ref>
Hasta la independencia del protectorado español ocurrida en 1956 una de sus principales características había sido la pervivencia del habla judeo-española llamada [[Haquetía|jaquetía o haquitía]]. En [[1948]] se contabilizaron más de 260.000 hablantes de judeoespañol, aunque en el [[2003]] esta cifra se rebajó a tan sólo 5.500.<ref>[http://eprints.ucm.es/8936/1/DT03-06.pdf Demografía de la lengua española, página 35]</ref>
*[[Cabo Juby]] (1916-1958)


Actualmente, en Marruecos además del árabe marroquí, se habla francés, especialmente en dominios públicos, y bereber; de hecho, el'' chelja o cherja ''es una modalidad del bereber utilizada en la ciudad de Melilla. Entre los conocedores del español en Marruecos cabe mencionar a la población mayor de 60 años, a menudo de origen bereber, en comunidades como Alhucemas, Larache, Nador, Tánger y Tetuán, y que puede superar las 60000 personas.<ref>''Atlas de la Lengua española en el mundo. ''Francisco Moreno Fernández y Jaime Otero Roth. p.68</ref>
Actualmente, en Marruecos además del árabe marroquí, se habla francés, especialmente en dominios públicos, y bereber; de hecho, el'' chelja o cherja ''es una modalidad del bereber utilizada en la ciudad de Melilla. Entre los conocedores del español en Marruecos cabe mencionar a la población mayor de 60 años, a menudo de origen bereber, en comunidades como Alhucemas, Larache, Nador, Tánger y Tetuán, y que puede superar las 60000 personas.<ref>''Atlas de la Lengua española en el mundo. ''Francisco Moreno Fernández y Jaime Otero Roth. p.68</ref>

Revisión del 07:00 18 feb 2018

El idioma español es hablado en Marruecos como lengua extranjera.[1]​ Es hablado principalmente en las zonas de antiguo protectorado español de Marruecos: Rif, Ifni y Tarfaya.

Historia

Territorios y posesiones españolas en el norte de África hacia 1950.

El latín se habló de modo oficial en el norte del actual Marruecos entre el 30 al 429, en la Mauritania Tingitana.

El español se habló en Marruecos por primera vez en 1492, momento en el que se establecieron colonias de judíos expulsados de España. También los musulmanes procedentes de la Península Ibérica se establecieron[2]​ principalmente en el Norte de Marruecos, si bien las poblaciones musulmanas originarias de la península ibérica se piensa que no tenían el romance como lengua principal.

Presencia española:

Entre 1912 y 1956, España ocupó el territorio del Rif en el Norte de Marruecos, e Ifni que ya perteneció a España entre 1476 y 1954.

Hasta la independencia del protectorado español ocurrida en 1956 una de sus principales características había sido la pervivencia del habla judeo-española llamada jaquetía o haquitía. En 1948 se contabilizaron más de 260.000 hablantes de judeoespañol, aunque en el 2003 esta cifra se rebajó a tan sólo 5.500.[3]

Actualmente, en Marruecos además del árabe marroquí, se habla francés, especialmente en dominios públicos, y bereber; de hecho, el chelja o cherja es una modalidad del bereber utilizada en la ciudad de Melilla. Entre los conocedores del español en Marruecos cabe mencionar a la población mayor de 60 años, a menudo de origen bereber, en comunidades como Alhucemas, Larache, Nador, Tánger y Tetuán, y que puede superar las 60000 personas.[4]

Estadísticas sobre hablantes de español

En 1993 se estimó que sólo había 20.000 hablantes nativos de español.[5]​ Como dato más reciente, según estimaciones del INE para 2016, hay 8.691 españoles residentes en Marruecos.[6]​ Sin embargo hay numerosos hablantes marroquíes del español como segunda lengua.

Se ha calculado en el 2002, que entre 4 y 7 millones de personas lo hablan o lo entienden.[1]​ Una encuesta más reciente realizada en el 2005, refleja que el 21,9% de la población de Marruecos dice hablar español.[7]​ Las regiones donde la proporción de personas capaces de hablar español resultó mayor fueron Alhucemas o Al Hoceima (73%), y Tánger (48,9%).

El estudio de Euromonitor, 2012, ofrece las siguientes estadísticas sobre las lenguas habladas en Marruecos: El 98% sabe hablar el árabe marroquí, el 63% el francés, el 43% el amazigh, el 14% el inglés, y el 10% el español.[8]

Una encuesta más exhaustiva, publicada en junio de 2012 por el Institut Royal des Etudes Stratégiques, determina que un 4,6% de los marroquíes tiene un buen nivel hablado, leído y escrito de español.[8]

El estudio del español

El español es uno de los idiomas más estudiados en el sistema educativo, junto con el árabe clásico, el bereber, el inglés y el francés.

Según el Instituto Cervantes, hay al menos 58.382 estudiantes de español, aunque las cifras aumentan a 350.000 según datos de la Junta de Castilla y León.[9]

El interés de aprender español por los marroquíes surge por ser España el país vecino y ser los marroquíes el grupo más numeroso de inmigrantes legales en España (748.953).[10]

Después de Brasil, Marruecos es el país con más Institutos Cervantes del Mundo con 6, pero además existen otras 4 aulas Cervantes, con lo que la presencia del Instituto Cervantes se da lugar en 10 ciudades de Marruecos.

Existen 11 centros docentes con acción educativa española con 4.353 alumnos, donde el 16% son de nacionalidad española.[2]

Véase también

Referencias

  1. a b El español en el contexto Sociolingüístico marroquí: Evolución y perspectivas (I) Consejería de Educación en Marruecos. Consultado en 01-12-2005.
    El español es una de las lenguas extranjeras que forman parte del paisaje lingüístico marroquí [...] Se considera, de manera aproximada y sin que haya datos fidedignos, que entre cuatro y siete millones de marroquíes conocen, y utilizan, de una u otra forma, el español.
  2. a b http://www.cervantes.es/seg_nivel/institucion/revista_cervantes/revista_pdf_01/rc_elespanol_01.pdf
  3. Demografía de la lengua española, página 35
  4. Atlas de la Lengua española en el mundo. Francisco Moreno Fernández y Jaime Otero Roth. p.68
  5. «Ethnologue report for Morocco». 
  6. INE a 1/1/2016
  7. Encuesta realizada por el CIDOB en el 2005 (realinstitutoelcano.org, afapredesa.org).
  8. a b www.exteriores.gob.es (pág 32)
  9. https://web.archive.org/web/20120527180733/http://www.fundacionsiglo.com/espanol/cap1.pdf
  10. «Aumenta un 2,89% el porcentaje de regularizados / El Mundo». 

Enlaces externos