Naúm Yákovlevich Kágan

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Naúm Yákovlevich Kágan

Naum Kagan.
Información personal
Nombre de nacimiento Naum Yakovlevich Kogan
Nacimiento 8 de abril de 1873
Bandera de Bielorrusia, Maguilov (Bielorrusia), Imperio Ruso
Fallecimiento 1941 (68 años)
Bandera de Letonia, Liepāja (Letonia), Alemania Nazi
Lengua materna Ruso
Información profesional
Ocupación traductor, escritor, periodista
Seudónimo Nicolás Tasín

Naúm Yákovlevich Kágan (en ruso: Нау́м Я́ковлевич Ко́ган), cuyo seudónimo principal fue Nicolás Tasin [1]​ ( 1873 — 1941 ), fue un escritor, crítico, periodista y traductor ruso, notable por sus traducciones del ruso al español de obras tanto políticas como literarias a principios del siglo XX.

Biografía[editar]

Nació en 1873 en Mogilev. En febrero de 1904, mientras estaba en el exilio en Yakutsk, participó en una protesta armada de los exiliados «protesta de Romanov», fue condenado a 12 años de trabajos forzados.

Fue un revolucionario, vivió en París incluso antes de la revolución de 1917, se exilió en 1918 y se instaló en España, luego regresó a París. A partir de 1921 vivió en Berlín y posteriormente en Viena.

En 1938 tras el Anschluss huyó de Viena con su esposa y se instaló en Liepaja donde murió en 1941.

Obra[editar]

Se dedicó principalmente a la traducción literaria. En la década de 1910 tradujo al ruso las obras de Émile Zola y Prosper Mérimée entre otros. Posteriormente tradujo al español a León Trotsky, Leonid Andreev, Iván Shmelev, Vladímir Korolenko, Aleksandr Kuprin entre otros autores rusos. En 1925 tradujo al español «Ética» de Piotr Kropotkin. También libros sobre la Revolución Rusa, incluso en español.

Según investigadores de la literatura rusa su única novela novela de ciencia ficción fue «Catástrofe» (1922), publicada en Berlín. Describe una invasión alienígena de la Tierra por parte de zootauros marcianos, representantes de una mente absolutamente ajena a la tierra. Sin embargo, el ataque alienígena es solo un símil, cuando lo que quiere mostrar es la amenaza a futuro de la Tierra. Un futuro en el que la sociedad ya no tiene clases y está gobernada por los ingenieros, quienes finalmente repelen el ataque de los marcianos. Los detalles estilísticos del libro son interesantes: una combinación hábil de recortes de periódicos, protocolos, resúmenes, informes, piezas ficticias, que resultaron ser muy exitosas para representar escenas de masas, una crónica de los eventos.[2]

Publicaciones[editar]

Portada de La catástrofe, publicada en español en Madrid, 1924.
  • Похождения Коли Малинина. Рассказ. — Литературные и популярно-научные приложения к журналу «Нива», 1912, январь;
  • Тревожные дни. Письмо из Парижа. — Современный мир, 1914, ноябрь;
  • Поход на эмигрантов. Письмо из Франции. — Русские записки, 1916, март;
  • Катастрофа: Фантаст. роман. — Берлин: Рус. универсальное изд-во, 1922. — 293 с.

Traducciones al español (literatura)[editar]

De Leonid Andréiev, su autor predilecto, tradujo las siguientes obras:[3]

  • Los espectros, Calpe, 1919;
  • Shachka Yegulev, Calpe, 1919;
  • Dies Irae, Calpe, 1920;
  • El misterio y otros cuentos, Calpe, 1921;
  • Judas Iscariote, Calpe, 1920;
  • La risa roja, Calpe, 1921;
  • Hacia las estrellas, Calpe, 1921;
  • La vida de un hombre, Calpe, 1921;
  • El diario de Satanás, Calpe, 1923; y
  • Hijo de hombre, Calpe, 1922.

También tradujo obras de diferentes autores rusos de gran popularidad:[3]

  • Vladímir Korolenko, El día del juicio, Calpe, 1919;
  • Antón Chéjov, El pabellón n.º 6, Calpe, 1919;
  • Antón Chéjov, Los campesinos, Calpe, 1920; y
  • Antón Chéjov, Historia de mi vida, Calpe, 1920.
  • Máximo Gorki, Malva y otros cuentos, Calpe, 1920;
  • Máximo Gorki, Varenka Olesova, Calpe, 1920;
  • Máximo Gorki, La revolución y la cultura: de la era bolchevista, Biblioteca Nueva, s. a., 1920;
  • Aleksándr Kuprín, El brazalete de rubíes, Calpe, 1920; reeditada en 1969 con el seudónimo Naum Tasin–Kagan;
  • Aleksándr Kuprín, El capitán Rybnikov, Biblioteca Nueva, 1920;
  • Aleksándr Kuprín, El Dios implacable, Calpe, 1919;
  • Fiódor Sologub, El trasgo; Calpe, 1920; reeditada por Tatiana Enco de Valero en 1969 con con el seudónimo Naum Tasin–Kagan;
  • León Tolstói, Jadsi Murat; Biblioteca Nueva, 1921;
  • Dmitri Mamin–Sibiriak, Los millones, Calpe, 1921;
  • Mijaíl E. Saltykov–Schedrín, Judas y su familia, Rivadeneyra, 1924; firmada como Naum Tasín;

No solo tradujo autores de renombre sino también autores no tan populares comoː[3]

Referencias[editar]

  1. Не смешивать с его полным тёзкой геологом Наумом Яковлевичем Коганом (1908—1954)
  2. Нудельман Р. Фантастика, рожденная революцией : [рус.] // Фантастика : сборник. — 1966. — Вып. 3. — С. 330-369.
  3. a b c Monforte Dupret, Rodrigo. «Tasin, Nicolás». Diccionario de la traducción en España. Consultado el 18 de agosto de 2023. 

Enlaces externos[editar]

  • Тасин Н. // Энциклопедия фантастики: Кто есть кто / Под ред. Вл. Гакова. — Мн.: ИКО «Галаксиас», 1995. — С. 509. — 694 с. — ISBN 985-6269-01-6.