Wikipedia discusión:Candidatos a artículos destacados/Batalla de Malvern Hill

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

Revisión o intervención 1[editar]

Borre la anterior argumentación porque correspondía a otro artículo que tenía los enlaces erroneos. Ahora reviso el de la batalla

El original del artículo de en: no tiene referencias, pero cada afirmación en la introducción está respaldada por las respectivas referencias en el cuerpo del artículo. Además la introducción al ser un resumen de lo que viene, pienso que no requiere referencias, a menos que se afirme algo que luego no está en el artículo y que se use para reafirmar algo posterior... Cratón (discusión) 21:35 4 jun 2021 (UTC)[responder]

Revisión o intervención 2[editar]

Buenas, Cratón. Hago unos comentarios sobre el artículo. Aclaro que en ningún momento me adentro en la revisión de fuentes.

Introducción
  • Se podría evitar la repetición en «las líneas de la Confederación, desembarcó en la punta de la península de Virginia, al sureste de Richmond, y se dirigió tierra adentro hacia la capital de la Confederación».
  • Creo que la redacción del segundo párrafo puede mejorarse. Se dice que la «Las Batallas de los Siete Días fueron el clímax de la Campaña de la Península...» y posteriormente que «Cuando Johnston fue herido, Lee tomó el mando y lanzó una serie de contraataques, llamados colectivamente las Batallas de los Siete Días...». Quizá se pudiera partir de que esta batalla se desarrolló en el marco de la Campaña de la Península, en la que el ejército del Potomac [...] y ya posteriormente mencionar que las contraofensivas se denominaron colectivamente las batallas de los siete días. Por otra parte, para evitar una frase tan corta y dar más naturalidad a la lectura, se pueden unir las últimas dos: «Cuando Johnston fue herido, Lee tomó el mando y lanzó una serie de contraataques, llamados colectivamente las batallas de los Siete Días, que culminaron en la acción en Malvern Hill».
  • Me parece que el cuarto párrafo es muy extenso. Podría dividirse para facilitar la lectura.
  • Es un tanto problemática la redacción en «un intercambio inicial de fuego de artillería, una carga menor por el general de brigada confederada Lewis Armistead, y tres oleadas sucesivas de cargas de infantería confederada disparadas por órdenes poco claras de Lee y las acciones de los generales Magruder y D. H. Hill, respectivamente». Entiendo, después de releerla, un poco la idea que se intenta dar, pero podría decirse de otra forma. Quizá dar a entender que, con órdenes y acciones poco claras, los generales Lee, Magruder y D. H. Hill lanzaron tres oleadas sucesivas de cargas de infantería.
  • Lo mismo ocurre con la frase siguiente, en la que además es un tanto evidente la traducción: «En cada fase, la eficacia de la artillería federal fue el factor decisivo, rechazando ataque tras ataque, resultando en una victoria táctica de la Unión» → La artillería federal fue un factor decisivo en cada fase, al rechazar ataque tras ataque y permitir una victoria táctica de la Unión.
  • Quizá sea algo muy obvio, pero se me dificultó comprender cómo al ser derrotados se consideró una victoria para la Unión. Al leer Tactical victory queda mucho más claro. Podría añadirse una nota.
  • Igualmente, se puede mejorar la redacción en: «Después de la batalla, McClellan y sus fuerzas se retiraron de Malvern Hill a Harrison's Landing, donde permaneció hasta el 16 de agosto. Su plan para capturar a Richmond había sido frustrado» → «Frustrado su plan de capturar Richmond, McClellan y sus fuerzas se retiraron de Malvern Hill a Harrison's Landing, donde permanecieron hasta el 16 de agosto».
  • Lo mismo con «[...] terreno abierto, sin el apoyo de la artillería confederada, cargando hacia las defensas de infantería y artillería de la Unión firmemente atrincheradas» → «[...] terreno abierto, sin el apoyo de la artillería confederada, contra las defensas de infantería y artillería de la Unión firmemente atrincheradas».
  • Se repiten errores.
  • Más que anunciar —«la prensa confederada anunció que Lee era el salvador de Richmond»— podría ser aclamó, consideró, calificó, ensalzó.
  • Realicé algunas modificaciones, con comas, cambio de mayúsculas y modificación de algunas palabras. Por favor, revísalos e indícame si estás en desacuerdo con algo.
Creo que he logrado implementar bien el espíritu de tus observaciones. Muchas gracias. Cratón (discusión) 21:29 4 jun 2021 (UTC)[responder]

Edslov (discusión) 03:48 23 may 2021 (UTC)[responder]

Antecedentes
  • Sobre la nota utilizada, —«Una victoria táctica puede referirse a una victoria que resulta en la finalización de un objetivo en el que las pérdidas de los "derrotados" superan a las del "vencedor" aunque la fuerza victoriosa no haya logrado cumplir sus objetivos originales»—, la redacción es muy complicada, se nota el uso de traductor automático y no acaba de explicar qué es una victoria táctica. Además, recuérdese que Wikipedia no puede referenciar a Wikipedia, se necesita una referencia externa.
  • En este sentido, la redacción enrevesada y la evidente traducción se observa también en la sección «Situación militar» y en prácticamente toda «Geografía y ubicación».
  • Ejemplos de lo anterior es el estilo de frases cortas, a veces con poca relación entre sí, como ocurre con «Después de algunas horas, el ejército del Potomac emprendió la persecución de los confederados en retirada. Cuando las tropas de la Unión se encontraron con la retaguardia confederada en Williamsburg, los dos ejércitos libraron una batalla no concluyente. Los confederados continuaron su retirada esa noche.​ McClellan envió al general de brigada William F. «Baldy» Smith en barco a Eltham's Landing para bloquear el repliegue de los sureños; la maniobra resultó en la batalla homónima del 7 de mayo».
  • En «Sin embargo, las fuertes lluvias y las tormentas de la noche del 30 de mayo elevaron el nivel del agua, arrastraron dos puentes y dejaron al ejército federal partido en dos por la crecida del río» hay una redacción muy mejorable, eso de fuertes lluvias y las tormentasThunderstorm es tormenta eléctrica— y el elevaron el nivel del agua y por la crecida del río son repetitivos. Se puede simplificar para dar de forma más simple la idea.
  • En «Los hombres de Lee repelieron el embate enemigo, y Lee continuó con sus planes» ocurre lo mismo de la redacción. Simplemente podría decirse que «Lee continuó con sus planes después de que sus hombres repelieran el embate enemigo».
  • En el caso de «Geografía y ubicación» la traducción es muy mejorable. Se mezclan tiempos verbales, no me queda claro el uso de suave y desnuda ladera y nuevamente está presente la redacción enrevesada, como en «Malvern Cliffs, una escarpa medio acantilada situada a lo largo del lado oeste de la colina, dominaban Turkey Run, un afluente del cercano Turkey Island Creek. El Western Run era otro afluente del Turkey Island Creek, que se extendía principalmente por el lado este de la colina y algo del septentrional».
Preludio
  • «[...] se agrupó en la cima de Malvern Hill. El coronel Henry Hunt, jefe de artillería de McClellan,​ colocó 171 cañones en la colina y 91 más en reserva en el sur.​ La línea de artillería en la ladera de la colina consistía en ocho baterías de artillería de campo con treinta y siete cañones.​ La división del general de brigada George Sykes protegería la línea. En la reserva había artillería de campaña adicional y tres baterías de artillería pesada [...]».
  • «No nombró jefe interino, por lo que Porter, que estuvo al mando durante el primer ataque, asumió en la práctica el de todas las unidades de la Unión mientras duró la batalla».
  • «El mando de la brigada del general de brigada Winfield Featherston pasó temporalmente al también general de brigada George B. Anderson, de la división de D.H. Hill, ya que no quedaba nadie en la brigada por encima del grado de mayor general».
La batalla
  • Hay que dividir los extensos párrafos en «El ataque de Magruder», «Los francotiradores de la Unión disparan a los confederados», «La carga de Hill», «Ataques finales» —el tercero de esta subsección—.
Conservación del campo de batalla
  • «El campo de batalla de Malvern Hill es reconocido por el Servicio de Parques Nacionales como «el campo de batalla mejor conservado de la Guerra Civil en el centro o sur de Virginia». Los esfuerzos de preservación más recientes han sido consecuencia de los esfuerzos de cooperación entre el Parque Nacional Battlefield de Richmond y el Civil War Trust (una división del American Battlefield Trust)».
  • «Fue comprado por la organización sin fines de lucro Capital Region Land Conservancy (CRLC) en febrero de 2018 por $6,6 millones».
  • Faltan referencias para todo el segundo párrafo de la sección.

Es evidente la diferencia entre la redacción y la traducción en las secciones de «Disposición de los ejércitos», «La batalla» y «Repercusiones», más cuidadas y fáciles de leer que el resto del artículo. Ese resto debe revisarse a profundidad para mejorar el estilo y la traducción. Termino la revisión. Un saludo, Edslov (discusión) 01:03 20 jun 2021 (UTC)[responder]

Muchas gracias nuevamente. Es sorprendente como uno no ve esas cosas cuando es el que las escribe, por más vueltas que le dé, y que cuando se las representan, se muestren claramente los problemas que siempre estuvieron invisibles. En fin... eliminé el estilo telegráfico todo lo que pude, simplifiqué la redacción en muchas partes y reduje el tamaño de algunos párrafos. Agregué las referencias en el último párrafo del texto. Gracias de nuevo. Cratón (discusión) 05:05 23 jun 2021 (UTC)[responder]

Revisión o intervención 3[editar]

Revisión o intervención 4[editar]

Revisión o intervención 5[editar]

Revisión o intervención 6[editar]