Wikipedia:Candidatos a artículos destacados/William Hanna

De Wikipedia, la enciclopedia libre
La siguiente es una discusión archivada de una nominación a artículo destacado. Por favor, no la modifiques. Los comentarios posteriores deben hacerse en la página de discusión del artículo o en Wikipedia Discusión:Candidatos a artículos destacados. No se deben realizar más ediciones en esta página.

Candidatura a artículo destacado de William Hanna


William Hanna[editar]

Propuesto por
PHOENIX58 00:34 9 ago 2012 (UTC)[responder]
Plazo mínimo de discusión (7 días)

del 15 de agosto al 21 de agosto

Categoría
Animadores de Estados Unidos | Nacidos en 1910 | Fallecidos en 2001 | Paseo de la Fama de Hollywood | Hanna-Barbera | Fallecidos por cáncer de esófago
Motivación
Participante en el Wikiconcurso 22.
Redactor(es) principal(es)
Phoenix58 (disc. · contr. · bloq.) (de su homólogo en inglés, véanse los contribuyentes originales en el historial del art. respectivo).
Datos generales del artículo
William Hanna (editar | discusión | historial | enlaces | vigilar | registros | proteger | borrar)
Fuentes

Las fuentes usadas pertenecen a sitios confiables de la industria del entretenimiento. La mayoría son obituarios cuando falleció el biografíado, publicados por revistas y prensa especializadas.

Enlaces rotos

Para verificar enlaces rotos

Opiniones
  • A modo de comentario, señalo que habría que colocar el idioma a las respectivas referencias. Además, la plantilla del Wikiconcurso sigue allí a pesar de que este terminó, ¿eso es correcto?. Fuera de aquello, me muestro A favor A favor de que sea aprobado como artículo destacado. Esta muy completo y muy bien traducido. Excelente trabajo. Saludos, «Arular» — Eh eh, there’s nothing else I can say..♪ 04:48 25 ago 2012 (UTC)[responder]
  • En contra En contra El artículo puede ser un buen candidato a "artículo bueno" retocando algunos detalles, como el de especificar el idioma no español de cada referencia, como ha indicado otro usuario. Pero creo que no da para considerarlo "destacado". 1º) No soy un fanático de las extensiones largas (muy al contrario), pero creo que el tema da para algo más. 2º) La entradilla es excesivamente larga en proporción al contenido del artículo; no es necesario hacer un resumen comprimido del contenido del artículo (indicar en qué colegio estudió parece superfluo en este apartado), sino hacer una semblanza del personaje destacando lo sustancial. Habría que señalar su actividad principal de animador y se podría hacer una breve referencia a su actividad escultista en otro pequeño párrafo, ya que parece fue importante para él y dilatada en el tiempo. Animo al editor principal a perder el miedo a alejarse del original inglés. Traducir es un medio; escribir un buen artículo es el objetivo. 3º) Parece ser que no hay una sola referencia en español, y me cuesta creer que no se pueda encontrar ninguna. Entiendo que el personaje es norteamericano y que haya referencias en inglés, pero considero necesario que en la Wikipedia en español, un artículo "destacado" lleve referencias en la lengua oficial, a fin de que los lectores puedan comprobar los datos en la medida de sus posibilidades. Entiendo que el artículo parte de la traducción de otro de la wikipedia en inglés, pero ello no impide ampliar la información. Nuevamente animo a apartarse del modelo. 4º) No puedo juzgar la calidad de la traducción porque mi conocimiento del inglés no me lo permite, pero sí hablo español relativamente bien. Comprendo que nuestro idioma no se habla igual en todos los países y que hay diferencias idiomáticas, pero, aun así, encuentro expresiones que me llaman la atención: "no habrían enfrentamientos", "se volvió escultista", "a causa de la crisis económica, debió buscar otro trabajo al perder éste" (no debe buscar otro trabajo a causa de la crisis; pierde su trabajo a causa de la crisis y, como consecuencia, debe buscar otro); "el talento de Hanna para dibujar se volvió evidente" (además de un nuevo uso de "volverse", parece el mantenimiento de una voz pasiva procedente del inglés aunque sea utilizando la fórmula impersonal "se"; mejor "Hanna demostró un gran talento para dibujar" o algo parecido); "a quien le era muy leal" ("a quien era muy leal" o "ya que le era muy leal" estaría mejor); "cabe añadirse" por "cabe añadir" o "puede añadirse"; "brindarle empleo a varias personas que habían quedado sin uno" (parece mantener la estructura inglesa); "se lo considera a Hanna" ("Hanna es considerado" o "se considera a Hanna"); "son una parte amada de la cultura pop estadounidense" (¿no sería mejor "forman parte de la cultura popular estadounidense"?); "uno de los pocos personajes cuyo trabajo no solamente había sido para entretener o influir en su época, sino cuya importancia no tenía un tiempo específico" (no acabo de entender del todo la frase, pero supongo que quiere decir "uno de los pocos personajes cuyo trabajo no sólo ha influido en su propia época, sino que tiene una importancia intemporal" o algo así). 5º) Por último, si se dice que el personaje consiguió una nominación al Óscar al mejor cortometraje de animación, creo conveniente incluir la palabra Óscar. Quizá los norteamericanos den por sentado que se trata de ese premio, pero la mayoría de los lectores pueden dudar de qué premio hablamos (el enlace aclara la cuestión, pero no es suficiente). Odio parecer aguafiestas, pero creo que la etiqueta de "destacado" resulta excesiva. Con unas cuantas mejoras perfectamente accesibles, el artículo puede ser catalogado como "bueno". Para llegar a "destacado" creo que le falta mucho trabajo todavía.--Chamarasca (discusión) 22:01 27 nov 2012 (UTC)[responder]
  1. Las políticas de referenciación y verificabilidad no establecen que el parámetro de idioma deba ser fundamental para que el artículo ostente credibilidad y accesibilidad. Más importante es que las referencias funcionen correctamente, y fundamenten lo que en el artículo está. Los párametros obligados (en el caso de citas web), por sentido común, son los que tienen que ver con la url, la editorial/obra, la fecha de acceso y la fecha de publicación (en caso de aparecer). Por lo tanto, no considero este punto como algo necesario a seguir, sino más como algo opcional. La lógica impera en el sentido de que se indica claramente que el art. es una traducción de su homólogo en inglés, y que el idioma inglés es evidente desde el primer vistazo, al diferenciarse notoriamente del nuestro o de cualquier otro.
  2. Checaré este punto en breve. Ciertamente puede que existan datos adicionales a incorporar sobre el biografiado. Buscaré en libros y sitios web al respecto.
  3. Difiero en la extensión de la introducción. No deberíamos comparar la extensión del artículo con la de la entradilla, ya que son dos cosas distintas. Hay redactores que le dan un tratamiento como sección independiente y adicional al resto de un artículo, inclusive. En mi caso, la de este artículo la veo estable y adecuada ya que habla primeramente de la vida inicial de Hanna, cuando estudiaba y tuvo que dejar la escuela por la crisis de 1929. Eso marcó una pauta clave para que se metiera en la carrera de animador, pero antes trabajó en otras cosas distintas. Es necesario hablar de su amigo y colega Barbera, con quien hizo un estupendo dueto que por décadas crearía las caricaturas más notables del siglo. Fundamental también mencionar la conversión de su empresa en la hoy Cartoon Network Studios. Finalmente, su recepción de premios y audiencia es relevante dado el éxito del que gozaron en esa época. Sugieres que hablemos de su trayectoria como animador. Sí, es cierto, pero si lo hacemos descuidamos los aspectos como productor y director televisivo, y al enfocarnos también en ellos es donde haríamos una entradilla extensa y con datos secundarios. Sobre el escultismo, extendernos más ahí es superfluo, ya que era un pasatiempo suyo que no tiene relación con su actividad principal: la de animador y productor televisivo. Sobre la reflexión, gracias, es algo que siempre tomo en cuenta al editar. En este artículo me he limitado a traducir la versión inglesa, y es por ello que el detalle de la completitud lo he dejado pendiente, en caso de hallar información adicional.
  4. El aspecto de las referencias en español es una recomendación de sentido común, y estoy de acuerdo. No todos hablamos, ni mucho menos dominamos, el idioma extranjero como para confiar en un artículo que basa su información de fuentes en inglés. Pero ello no incumple con las políticas de verificabilidad y accesibilidad en todo caso: las referencias existen, son accesibles desde cualquier país, y los datos pueden verificarse si se conoce el idioma. He ahí el limitante no para la enciclopedia, sino para el lector. No podemos abogar por excluir artículos escritos en otro idioma para compensar el desconocimiento de nuestros lectores de ese idioma extranjero. Nuestra labor se centra en la cobertura, un aspecto que creo que el artículo cumple correctamente. Si hay algo que añadir, es mi labor buscar esa información.
  5. En varios puntos de los que me sugieres sobre detalles de redacción, estoy de acuerdo. Me pongo con ello también a la brevedad.

Resolveré los puntos que me parecen importantes de subsanar en los próximos días, Chamarasca. Gracias por tomarte el tiempo de leer el artículo y compartir tu apreciación de su lectura. Saludos. --Phoenix58 22:19 28 nov 2012 (UTC)[responder]

  • comentario Comentario Copio aquí lo que señalé sobre el artículo en el wikiconcurso 22º, por si se quiere tener en cuenta al respecto: De buena redacción, sin apenas errores tipográficos. Un par de cosas: cuando pone que se refiere a su familia como "vigorosa, irlandés-estadounidense", no se llega a entender el nexo entre los dos términos; y en el último párrafo de la parte cinematográfica "sin darles crédito a Hanna y a Barbera como los creadores" no se ajusta al significado de la frase original. El sistema de referenciación, que es la primera vez que lo veo, me resulta lioso, sobre todo cuando se juntan referencias dobles; supongo que debe estar admitido pero yo sugeriría cambiarlo al estilo que solemos usar más habitualmente aquí. En la introducción habría que cambiar "Yogi Bear" por "el show del oso Yogui". Valoro lo bien equilibrado del artículo, sin explayarse demasiado en las series para centrarse en la trayectoria del biografiado; eso sí, también recomiendo abrir una sección véase también donde se ofrezca como mínimo en enlace a Anexo:Filmografía de Hanna-Barbera, resultará muy útil para el lector.--Dodecaedro (discusión) 17:43 29 nov 2012 (UTC)[responder]
  • comentario respuesta Hola, Dodecaedro. Muchas gracias por dejar las sugerencias vertidas en el Wikiconcurso sobre el artículo. Ya pensaba hacerlo (incorporar las evaluaciones de los 3 jurados en cada art. que esté nominado) en estos días, de cualquier forma. A la brevedad me encargo de las correcciones pertinentes. --Phoenix58 21:23 29 nov 2012 (UTC)[responder]
  • ✓ listo Las correcciones necesarias sugeridas. Sobre el sistema de referencias, tienes razón. Intentaré modificarlo a un sistema más práctico en los próximos días. --Phoenix58 04:48 1 dic 2012 (UTC)[responder]
Respecto a la reflexión hecha por Phoenix58 relativa a las referencias en una lengua distinta del español como resultado de una traducción de un artículo. ¿Tu razonamiento es igual de válido si se traduce un artículo de la Wikipedia en japonés y todas las referencias están en este idioma? Tú mismo has dado en la clave; las fuentes se pueden verificar "si se conoce el idioma". Y añado; si la referencia en otro idioma no es consultable en línea y hay que buscarla (un libro o una revista), parece lógico pensar que será más difícil de encontrar en un país hispanoparlante. ¿O no? Pues si esto es así, la verificabilidad disminuye.--Chamarasca (discusión) 00:06 30 nov 2012 (UTC)[responder]
  • comentario respuesta Hola de nuevo, Chamarasca. He vuelto a releer todo el artículo y corregido detalles en la redacción, sobre todo para eliminar voces pasivas (aunque debemos notar que la voz pasiva no está prohibida, sino que se nos recomienda no usarla en exceso, más cuando hay alternativas con la voz activa). Eliminé el dato de la discriminación de géneros en su familia compuesta de hermanas, ya que no es del todo relevante en la vida de Hanna. El verbo volverse/convertirse es una acepción adecuada, ya que nos referimos a que Hanna pasó a realizar una actividad que no hacía antes: el escultismo. Por lo tanto, "se volvió escultista" es correcto. Lo del "son una parte amada de la cultura pop" no puedo corregirlo, ya que es una cita textual y como tal no debe modificarse, por más incorrecta o incoherente que suene. Lo del premio Óscar, no es necesario poner premio de la Academia, puesto que el término Óscar es el más habitual para distinguirlo, y de hecho se usa oficialmente en la premiación, y no el "the Academy Award goes to..", sino "the Oscar goes to". Creo que a eso te referías con el comentario. --Phoenix58 22:28 30 nov 2012 (UTC)[responder]
  • comentario respuesta Aparto la respuesta a tu réplica final, Chamarasca. Insisto en lo que he dicho anteriormente: "y los datos pueden verificarse si se conoce el idioma. He ahí el limitante no para la enciclopedia, sino para el lector. No podemos abogar por excluir artículos escritos en otro idioma para compensar el desconocimiento de nuestros lectores de ese idioma extranjero. Nuestra labor se centra en la cobertura". Aunque las referencias sean en japonés, deben añadirse si son las únicas o más fiables del tema que cubrimos. Lógicamente, si el tema es popular, debe abordarse en otros idiomas incluido el nuestro. Pero no es nuestra obligación sustituir la mayoría de las fuentes fiables en otro idioma sólo para "cumplir con el lector que desconoce el idioma". Nuestro enfoque, entiendo, es el lector promedio que posee conocimientos de otros idiomas, y del tema que lee. Es imposible satisfacer todas las vertientes como comprenderás (qué hay de los lectores que no tienen conexión propia? o de los que tienen baja resolución? o de los que no les gusta la interfaz?). Bien, cuando mencionas la verificabilidad, tienes razón, pero existe el criterio de presumir buena fe del redactor original (se supone que al traducirse un AD de la inglesa, allá también evaluán el criterio de verificabilidad con estricto apego a las políticas), así que se da por bien sentado que la referencia bibliográfica aportada es válida. No es verificable para todos, pero es válida al fin y al cabo. --Phoenix58 22:43 30 nov 2012 (UTC)[responder]
No tengo ánimo de polemizar sobre un tema que excede del ámbito de esta página. Me limitaré a hacer dos afirmaciones que creo difícilmente rebatibles. La primera es que una fuente en español es más fácil de verificar que una fuente en otro idioma. No sólo porque es el idioma que conoce el lector, sino porque es más fácil que esté a su alcance. La segunda es que una fuente consultable en línea es más fácilmente verificable que una que no lo es. Combinando ambos factores, podemos establecer mayor o menor verificabilidad de un artículo. Yo también uso referencias en otros idiomas; no hay nada de malo en ello. También entiendo que hay casos en los que pueden ser las mejores fuentes. Pero es aconsejable intentar buscar otras fuentes en español que complementen (o sustituyan) las que están en otro idioma. Respecto a lo de confiar en lo que ha hecho el redactor original y la evaluación hecha en la otra WP, plantearé una cuestión. ¿Qué pasa si, tras ser un artículo de la WP en inglés calificado como AD y traducido íntegramente al español, descubren que una determinada afirmación era errónea y la corrigen en el artículo original? ¿Vamos a enterarnos de ello aquí? Estamos hablando de artículos que destacan. A mi juicio, destacan más aquellos que, además de otras características, brindan al lector mayores posibilidades de controlar su veracidad. Eso no quiere decir que los demás artículos sean malos o censurables. La traducción es un excelente medio para llegar a crear o mejorar un artículo, pero no es un fin en sí mismo. Que el artículo original haya sido calificado como destacado no quiere decir que su traducción deba serlo también de forma automática u obligatoria. Ejemplo: imaginemos un excelente artículo sobre Hernán Cortés escrito en la WP en sueco; si lo traducimos al español y todas las referencias están en sueco, difícilmente puede merecer la calificación de AD. Habrá que analizar caso por caso.--Chamarasca (discusión) 23:16 1 dic 2012 (UTC)[responder]
  • comentario respuesta Y William Hanna fue estadounidense, por lo tanto la mayor cobertura estará en inglés, por lógica. No considero necesario sustituir la mayoría de las fuentes en inglés actuales por fuentes en español, que digan exactamente lo mismo sólo para abarcar ese porcentaje de lectores que no conocen el idioma extranjero, o no lo dominan. Buscas practicidad dejando de lado la cobertura de un personaje que nació, creció y murió en EE.UU, y que en esa época el Internet aún no se desarrollaba como hasta ahora, por lo que difícilmente su cobertura en español exista. Y si la hubiese, sería la información idéntica a la que está en inglés: en conclusión, el fin que me sugieres no aporta nada útil al artículo, ni a la verificabilidad, porque ambas existen actualmente. Su único aporte es la accesibilidad ya no para el lector promedio, sino para un lector que por cualquier razón desconoce el otro idioma y debemos facilitarle al máximo su acceso. No será rebatible al ciento por ciento tu argumento, con el que estoy de acuerdo, pero en lo que discrepo es en que ello sea un obstáculo para que el artículo sea verificable, completo y accesible. Finalmente, sólo darte un botón de muestra: he trabajado en numerosos artículos, varios de ellos traducciones, en todo este tiempo. En base a tal experiencia, no es necesario que me comentes sobre lo excelente que es aportar información nueva y referencias en nuestro idioma, porque son ámbitos que ya pongo en práctica y conozco bien. El ejemplo que das al final es ilógico, pues Cortés fue español y la Wikipedia en sueco debió usar referencias en español si quiere que su versión sea destacada. Es imposible que cumpla con la cobertura si omite referencias en español para un personaje español. Y aquí, en nuestro caso, hablamos de un personaje estadounidense, por lo que la lógica se replica. --Phoenix58 00:04 2 dic 2012 (UTC)[responder]
  • comentario respuesta Una nueva vertiente para defender por qué este artículo puede ser AD: cumple con todos los criterios para serlo. Hablábamos de que puede ser más extenso en su cobertura, pero al leer el artículo detenidamente me percato que abarca toda la vida de Hanna: desde sus datos personales, cómo fue progresando en su trayectoria por diferentes estudios de animación, su labor más orientada a la administración de Hanna-Barbera que al dibujo (por ello no hacemos hincapié en esa área), y sus últimos años como consultor. Sus mayores logros provinieron de su asociación con Barbera, por lo que la información se centra en esa alianza entre ambos: explica la química entre los dos, fundamental para que por 60 años realizaran tantos proyectos sin nunca distanciarse, excepto por la muerte. Todo eso es cubierto sin ahondar en detalles para cada programa, que pueden extenderse en el artículo de cada show claramente. Sería todo, saludos y a tu disposición para cualquier nueva sugerencia, Chamarasca, en cuanto a ortografía u otros tópicos. --Phoenix58 22:43 30 nov 2012 (UTC)[responder]
Puesto que me han pedido expresamente que aclare si voy a seguir revisando el artículo o si mi postura es la que expresé inicialmente, debo decir que mi posición es la que manifesté (creo que con claridad) en un principio. Aparte de que se puedan modificar o no algunas cosas que indiqué, o que se esté en desacuerdo con mi criterio (algo tan respetable como frecuente) ya dije que opinaba que, con retoques, podría ser un buen candidato a "artículo bueno", pero no a "artículo destacado". Para esto último, los cambios deberían ser profundos. Creo que ser catalogado como AB es un reconocimiento valioso y más que suficiente, por lo que mi opinión no puede ser considerada negativa, sino todo lo contrario.--Chamarasca (discusión) 22:48 5 dic 2012 (UTC)[responder]
La opinión ha sido clara, pero el argumento no es sostenible ya que los puntos sugeridos no obstaculizan que el artículo pueda considerarse como AD. Señalas, Chamarasca, que los cambios deberían ser profundos, pero no enlistas más a fondo qué cuestiones pueden incorporarse al artículo (una de las cuestiones, además de las fuentes en español, es la completitud que refieres, y que ya te expliqué que estoy consciente de que la biografía es completa y detallada en lo máximo posible). Dejo este comentario para la observación futura del administrador ACAD responsable. Muchas gracias por tu participación. --Phoenix58 23:20 5 dic 2012 (UTC)[responder]

comentario Comentario Aunque no tenía ninguna intención de ampliar mi argumentación, que considero fue expuesta con suficiente amplitud y fundamento en mi primera intervención, la insistencia del proponente de la candidatura (tanto en esta página como en la mía propia) me obliga a cambiar de actitud. Por consiguiente, voy a ofrecer algunos argumentos adicionales que respaldan mi decisión. 1º) Las referencias que no están en español (que creo son todas, como ya comenté) deberían indicar en qué idioma están escritas; sólo algunas lo hacen actualmente. Entiendo que en el artículo original en inglés no indiquen que están en ese idioma, pero la cosa cambia cuando traducimos el artículo al español. 2º) Aunque no soy un experto en traducción, tengo dudas respecto a la corrección de algunos pasajes. Por ejemplo, en el segundo párrafo de la entradilla se dice que "En esa década de 1930, aprendió varias cosas relacionadas con la animación", cuando me parece que el original dice algo así como que mejoró sus habilidades ("Hanna steadily gained skill and prominence"). A continuación dice "mientras laboraba"; yo preferiría "mientras trabajaba". En el apartado de "Vida personal", no estoy seguro de que "saludable" sea la mejor traducción para "red-blooded" (referido a la familia); más bien me parece que significa "vigoroso" o "enérgico" ("viril" sería otra acepción, pero no encaja en este contexto). En ese mismo párrafo dice "hasta finalmente llegar a Watts", cuando el original creo quiere decir "hasta establecerse finalmente en Watts". Insisto en que "se volvió escultista" no me gusta; puede que se entienda el significado, pero me resulta vulgar; "se unió al movimiento escultista (o al escultismo)" me parece más apropiado. Ya en el apartado "trayectoria cinematográfica", creo que "his sister's boyfriend" no significa "uno de sus cuñados", sino "el novio de su hermana". Aunque no es un fallo de traducción, en el mismo párrafo, hay una frase incompleta: "también escribió algunas letras de las canciones que (...)". La frase final del mismo párrafo dice que "Hanna fue uno de los empleados que continuó en la nómina", cuando debería decir todo lo contrario; "Hanna was one of the employees who followed them" significa que se fue con ellos y, por tanto, abandonó la empresa. En el siguiente párrafo se dice que "había resultado de una demanda en 1914"; convendría aclarar que nos referimos a una demanda judicial, no a cualquier otro tipo de petición. Son sólo algunos ejemplos que creo sugieren que la traducción no es todo lo depurada que debiera ser para merecer el título de AD. No obstante, puesto que ni soy un experto en traducción ni mis conocimientos de inglés son lo bastante elevados, someto la cuestión a la consideración de otros editores con mejores cualificaciones en la materia. Por otro lado, me ratifico en mi primera opinión en cuanto a la extensión del artículo. Personalmente, echo en falta un cierto análisis sociológico acerca de los personajes creados por Hanna y Barbera. Algunos, como los Picapiedra, son todo un fenómeno de masas que merece más atención. Confío en que alguien me releve porque yo considero terminada mi labor en esta evaluación.--Chamarasca (discusión) 18:17 6 dic 2012 (UTC)[responder]

comentario respuesta He explicado mis intenciones únicas en la discusión del usuario que me antecede, y en ningún momento he procurado hacerlo que "cambie de actitud", algo en lo que parece estar obstinado a pensar y exponer aquí también (por ello acudí a su discusión, ya que extenderme aquí con aquellos mensajes iba a ser algo rotundamente innecesario). A pesar de que me respaldan las políticas de Wikipedia y las explicaciones dadas respecto al punto de que las plantillas de las referencias no debieran tener el campo de idioma obligatoriamente, lo he colocado donde corresponde. Los otros puntos que me señalas sobre la traducción y estilo, los arreglaré (muchas gracias, eso es lo que quería saber desde un comienzo. Tan sencillo como ser más explícitos) a la brevedad y revisaré la traducción de nuevo para verificar que nada esté fuera de orden como en algunas oraciones me has dejado entrever. Sobre la completitud, no me parece correcto añadir un análisis sociológico de una serie, por más popular que fuese, en el artículo de su creador: para eso está el artículo de la serie en cuestión. Nada más qué añadir. --Phoenix58 08:22 7 dic 2012 (UTC) P.D. No es que te parezca que "red-blooded" es vigoroso: esa es la definición que aparece recién ves cualquier diccionario en línea del término. En este caso, no corresponde a nuestro término en español, ya que "vigor" según DRAE es "enérgico o vivaz", y la definición original en inglés del adjetivo va más con algo "saludable en cuerpo y espíritu", vaya "en equilibrio mental y corporal". Por lo tanto, saludable sí encaja en el contexto hechas las interpretaciones anteriores.[responder]
comentario respuesta Si hubieran querido decir saludable, hubieran dicho "healthy" y la definición de "red-blooded" implica más que saludable: Véase: [1] [2]. Tampoco creo que la palabra "enlistar" para decir que se unió o se hizo miembro de los escultistas sea correcto. Véase [3]. --Maragm (discusión) 11:59 7 dic 2012 (UTC)[responder]
comentario respuesta Pero estarás de acuerdo en que "vigoroso" no es tampoco la opción más idónea. Para evitar más contradicciones innecesarias (poner que la familia era una "irlandesa con fortaleza sexual" no me parece del todo enciclopédico y relevante para la biografía), omitiré la oración en cuestión: las cosas siguen teniendo sentido sin esa aclaración. Sobre el verbo "enlistar", tienes razón también, lo he cambiado por "se inscribió". Gracias por tus sugerencias, Maragm. --Phoenix58 20:05 7 dic 2012 (UTC)[responder]

comentario Comentario Tras unos pequeños cambios en la redacción comento algunos asuntos:

  • Se ha traducido cartoon como caricatura, y este uso es al parecer un localismo de México. Es más habitual el término dibujo animado.
✓ Hecho Lo desconocía. -- Phoenix58   02:58 23 ene 2013 (UTC)[responder]
  • No he comparado desde el principio la traducción en esta primera lectura (procuraré volverlo a leer comprobando la traducción de forma más detallada), pero mientras leía el artículo he tenido que consultar varios fragmentos que me han resultado extraños, y resulta que estaban mal traducidos, o eso me parece a mi. Además, los ejemplos siguientes me hacen pensar que el redactor no comprobó las fuentes al traducir. Si ese es el caso, a pesar de que se tiene la disculpa de que el artículo participó en el wikiconcurso y había prisa por terminar, es algo a tener siempre en cuenta aunque cueste mucho más trabajo detenerse en ello. Las prisas no son buenas consejeras, no comprobar las fuentes es un mal método de trabajo y espero que no se convierta en costumbre al traducir...
    • “En total, produjo más de 3000 series animadas, cada una con capítulos de media hora de duración”
Esto es un error garrafal. En el artículo en inglés dice actualmente: “The Hanna–Barbera studio produced over 3000 animated half-hour television shows. Among the more than 100 cartoon series and specials they produced were […]”. Television shows entiendo que se refiere a los capítulos de televisión, mientras que cartoon series son las series animadas. De hecho, en la fuente de la CNN proporcionada se lee “Hanna and his partner, Joseph Barbera, created hundreds of now-famous cartoon characters” y más adelante “Hanna and Barbera founded their own studio, which went on to produce more than 3,000 animated half-hour television shows. “. Así que Hanna-Barbera produjo cientos de personajes y más de 3000 capítulos de media hora de duración de sus series animadas. Además, leo en The lives they lived, de The New York Times, que Hanna-Barbera concretamente creó 138 series en 30 años de existencia.
✓ Hecho Era un detalle muy importante, más referente a la comprensión de la redacción en inglés, que a un error en la fuente. -- Phoenix58   06:11 21 ene 2013 (UTC)[responder]
    • El punto anterior me ha llevado a intentar comprobar el dato de los más de 2000 personajes animados que Hanna y Barbera se dice luego que crearon, y no he sido capaz de encontrarlo en la fuente proporcionada, por más que he leído y releído el texto de telegraph.co.uk. Y entonces me he dado cuenta de que, en el artículo en inglés, esa fuente lo que referencia es que Hanna y Barbera apenas solían hablar demasiado entre sí tampoco dentro del trabajo (lo que además da más sentido a la declaración de Barbera que viene a continuación sobre que se entendían/compenetraban perfectamente), dato que se ha omitido al traducir. Por tanto, hay que proporcionar una fuente para ese “más de 2000 personajes”.
✓ Hecho Lo confirmaba otra fuente. El problema es que las referencias estaban mal colocadas en la inglesa: tal vez olvidaron ponerlas bien al editar (me suele pasar a veces cuando edito artículos no traducidos; al intercalar un nuevo dato con referencia nueva, en una cita ya referenciada, olvido copiar doblemente la primera referencia de la original en las dos intersecciones originadas por la nueva adición referenciada. Cuestiones técnicas). -- Phoenix58   06:11 21 ene 2013 (UTC)[responder]
    • La misma fuente anterior dice que vendieron la compañía a Taft por 25 millones de dólares, pero en el artículo se dice 12 millones ¿por qué hay esta disparidad?
✓ Hecho No lo sé, realmente. Porque en bibliografía he hallado que el dato de los 12 millones es el correcto. Quizá Telegraph se equivocó con la cifra. -- Phoenix58   06:11 21 ene 2013 (UTC)[responder]
  • ¿Qué significan todos esos numeritos seguidos de dos puntos junto a las referencias? ¿Se trata de números de página? A mí al menos me distraen de la lectura.
  • Hay algunas expresiones que no sé si se tratará de modismos a los que no estoy acostumbrado, de errores al traducir o de que simplemente esté mal expresado, pero me resultan raras al leerlas:
    • “se graduó de la secundaria Compton High School”
¿La frase está completa? Según mi experiencia, cuando alguien se gradúa, lo hace en una institución, no de una institución ¿No será que se graduó en el instituto de educación secundaria Compton High School?
✓ Hecho -- Phoenix58   02:58 23 ene 2013 (UTC)[responder]
    • “le permitió hacerse de una mayor experiencia y notabilidad en la industria”
¿Hacerse de experiencia?¿hacerse de notabilidad? Será hacerse con.
✓ Hecho -- Phoenix58   02:58 23 ene 2013 (UTC)[responder]
    • más en los diálogos que en la animación a detalle
En detallar la animación.
✓ Hecho -- Phoenix58   02:58 23 ene 2013 (UTC)[responder]
  • En la introducción me parece que se repite algo en exceso la palabra estudio
  • ¿No se había eliminado lo de red-blooded?
comentario Comentario Se eliminó por que no era necesario colocarlo en la biografía: no aporta nada nuevo a la vida de Hanna, y su traducción no puede ser completamente acertada. Véase la discusión de arriba. -- Phoenix58   02:58 23 ene 2013 (UTC)[responder]
La pregunta viene justamente por la discusión de arriba; en lugar de mandarme leerla harías mejor en leer tú el artículo, que lo que digo es que la frase Decía que su familia era «una irlandesa estadounidense saludable» no se ha eliminado. Lobo (howl?) 16:09 24 ene 2013 (UTC)[responder]
  • “El dúo experimentó por primera vez dicha técnica en las primeras producciones de Tom y Jerry.”
Se puede interpretar que a partir de entonces se utilizaron los primeros capítulos de Tom y Jerry para experimentar con la animación limitada, y lo que me parece entender desde el artículo en inglés es que el dúo ya había probado (“had first experimented”) estas técnicas con anterioridad en los comienzos de Tom y Jerry, lo cual es diametralmente opuesto. Aparte, pienso que el párrafo en general no explica demasiado bien la situación de la animación televisiva, cómo se produjo la animación limitada, cuál fue la acogida de la industria a esta técnica... creo que se debería reformular.
comentario Comentario A mí me parece que la redacción era correcta: efectivamente, ambos habían experimentado por primera vez en las primeras producciones de Tom y Jerry, que es equivalente a decir "los comienzos". Lo de detallar un poco la animación limitada, luego me encargo de eso. -- Phoenix58   02:58 23 ene 2013 (UTC)[responder]
  • ¿Qué relación tiene la lealtad a Ising y su inclusión en los créditos con que Quimby decidiera que ambos siguieran adelante con Tom & Jerry? Me parece que también podría mejorarse ese fragmento.
  • “lo cual le permitió al estudio prevalecer en el negocio, y brindarle empleo a varias personas que estaban desempleadas como consecuencia de dicha situación.”
El original es “enabling Hanna–Barbera to stay in business, providing employment to many who would otherwise have been out of work”. 'Would' es condicional, por lo que debería ser “y brindarle empleo a muchas personas que de otro modo hubieran estado desempleadas.”
✓ Hecho -- Phoenix58   02:58 23 ene 2013 (UTC)[responder]
  • "y el logotipo del canal torna sus cuadros blancos"
¿Por qué se pasa a usar el presente?
✓ Hecho -- Phoenix58   02:58 23 ene 2013 (UTC)[responder]
  • ¿Alguna razón por la que se utiliza el término 'redituable' en lugar de 'rentable'?
✓ Hecho Son sinónimos según veo el significado de ambas palabras. -- Phoenix58   02:58 23 ene 2013 (UTC)[responder]
Aproximadamente son sinónimos, pero redituable introduce además la noción de que que algo produce beneficios de forma periódica; profitable no necesariamente, así que el significado se acerca más a rentable o beneficioso, palabras que son además de uso más común y no suenan tan rimbombantes. Lobo (howl?) 16:09 24 ene 2013 (UTC)[responder]
  • “el premio Broadcast Music Incorporated en la terna de «Pioneros»”
¿Terna?
✓ Hecho Un error en la definición de "terna", al pensar que era una categoría, no en sí una exclusiva de tres candidatos. -- Phoenix58   02:58 23 ene 2013 (UTC)[responder]
Saludos. --Lobo (howl?) 00:51 21 ene 2013 (UTC)[responder]
  • "Tras desempeñarse en algunos puestos de trabajo durante la crisis económica"
El uso de desempeñar como verbo pronominal es un americanismo, es mejor utilizar otras construcciones como "desempeñar trabajos", "realizar trabajos", "ganarse la vida en"... Además, odd job se refiere a trabajos de poco calado, así que sería también mejor dejar claro el tipo de ocupaciones que se trataba, para lo que se puede usar "trabajos eventuales", "trabajos esporádicos", "trabajos varios", "trabajillos"...

Sigo revisando la traducción. Lobo (howl?) 16:09 24 ene 2013 (UTC)[responder]

  • "Hanna y Barbera continuaron como consejeros" (aparece dos veces)
El término original es advisor. Con consejero puede darse a entender que se trata de un puesto en el Consejo de Administración, y me parece que no van por ahí los tiros, sino que eran asesores.
  • "Los programas creados por Hanna-Barbera han sido vistos por más de 300 millones de personas y traducidos a más de 20 idiomas distintos." (también aparece dos veces)
Según se dice en la fuente los dibujos de Hanna-Barbera se habían traducido a más de 20 idiomas y tenían una audiencia de 300 millones en la década de los 60, por lo que esos datos tienen que ir en su contexto y no presentarse como actuales. Además, mejor evitar el uso de la voz pasiva. Lobo (howl?) 18:17 24 ene 2013 (UTC)[responder]
  • ✓ Hecho Todo resuelto, Lobo. Sólo faltaría cambiar el sistema de referenciación de las publicaciones, pero eso al ser más técnico lo hago luego. Si hubiese algo más, te agradecería hacérmelo saber. Muchas gracias por tu evaluación y por el tiempo invertido. -- Phoenix58   21:42 27 ene 2013 (UTC)[responder]
Sí, sí, habrá más, pero no continuaré la revisión hasta dentro de unos días. Lobo (howl?) 21:05 28 ene 2013 (UTC)[responder]
✓ Hecho Ya he terminado de quitar las referencias con páginas en negritas, por el sistema Harvard. -- Phoenix58   05:21 18 feb 2013 (UTC)[responder]

En contra En contra El artículo está correctamente redactado, pero en mi opinión no toca algunos puntos necesarios para ser AD:

  • La opción de rechazo no tiene que ver con la inexistencia de fuentes en español, cosa que me parece contraproducente para el caso de biografías y estudios relacionados al trabajo de este señor que en general, se encuentran en inglés; mucho menos su cantidad o calidad, dado que existen diversos AD que son defendidos con encono cuando, con suerte, tienen 3 o 5 referencias. Si no están en nuestro idioma, ello no es raro y se extrapola a una gran cantidad de ámbitos del saber donde por cierto, nuestra lengua está en pañales;
  • «Cuando era niño, su familia se mudó con frecuencia de hogar, hasta establecerse en Watts, California» ¿relevancia para la introducción?;
  • «Ahí, Hanna se inscribió en el movimiento escultista» ¿relevancia para la introducción? ¿relevancia para su carrera? ¿impacto en su obra?;
  • Creo que existe abuso de la agregación de frases cortas separadas por punto y seguido, lo que le quita naturalidad al texto;
  • Faltan tablas de premios;
  • La sección Trayectoria parece confusa, agrupa diversos datos y etapas de su carrera: creo que debería separarse y organizarse mejor:
a) Quizás sería conveniente hablar de su relación con Paul Fennell o Harman and Ising en To SpringOjo para algunos autores también es Ode to Spring— y las implicaciones que trajo para la posterior creación de la unidad en MGM y su inclusión en ésta —puede utilizarse The Art of Hanna-Barbera: Fifty Years of Creativity que ya se usa en el texto—;
b) Creo que deben separarse las cosas: su trabajo como creador de personajes —agregando su impacto en la cultura norteamericana quizás— y su trabajo tras las cámaras en sus diferentes facetas: dibujante, director, animador y productor de cine y televisión;
c) Hablar del estudio en otra sección;
d) Su trabajo es tremendamente extenso, muchos de ellos relevantes para la historia de la animación, y en consecuencia, una sección tan corta, confusa y sin organización que permita visualizarla no me parece adecuado para un AD;
e) Creo que debieran tocarse en secciones separadas sus trabajos más representativos y de mayor impacto, relacionándolo además con su impacto en la cultura estadounidense pre y post guerra, donde por cierto existe literatura que la señala.

En conclusión, al artículo le falta bastante trabajo para ser un AD. Saludos cordiales. —Jmvgpartner (discusión) 20:45 28 ene 2013 (UTC)[responder]

  • comentario Comentario Muchas gracias por tu evaluación, Jmvgpartner. Me pongo con ello a la brevedad posible. -- Phoenix58   02:32 29 ene 2013 (UTC)[responder]
  • comentario Comentario ACAD Hace más de un mes que Jmvgpartner realizó su participación, pero a la fecha parece que aún no se solucionan todos los puntos señalados. Sé que podemos no contar con el tiempo necesario para atender una CAD, pero entonces lo ideal sería retirarla; esta es solo una sugerencia. Saludos, Nixón16:50 7 mar 2013 (UTC)[responder]
Después de la respuesta del redactor, que no posee el tiempo suficiente, procedo a anunciar el cierre. Saludos, Nixón17:11 9 mar 2013 (UTC)[responder]
Así es, Nixón, estoy de acuerdo con el cierre de la candidatura. Esto ya que la extensión sugerida por Jmvgpartner requiere de tiempo y de buscar en bibliografía específica sobre el tema. Gracias por tu involucramiento. Saludos. -- Phoenix58   20:41 9 mar 2013 (UTC)[responder]