Usuario discusión:Gzmigue97

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

Uso de topónimos españoles en contribuciones recientes[editar]

Hola Gzmigue97. Se ha debatido mucho en la Wikipedia en español con respecto al uso de los topónimos de España en su lengua oficial (gallego, euskera, catalán, etc.), adoptándose finalmente una política de convención de títulos para los artículos.

La convención específica para topónimos de España dice que los topónimos deben utilizarse en castellano. A pesar de que las autoridades de las localidades de algunas comunidades autónomas bilingües españolas han decidido que el topónimo en el idioma distinto al castellano en su comunidad autónoma sea la única forma oficial (otras localidades han adoptado como oficial ambos topónimos, unidos habitualmente por un guion), una mayoría de usuarios de la Wikipedia en español prefiere conservar el uso de los topónimos (exónimos) tradicionales en nuestra lengua. En todo caso, aludir a las leyes que regulan el uso de topónimos tampoco es un argumento válido, por cuanto lo hacen sólo en el ámbito de la correspondiente documentación y señalización oficial, no en el resto de los usos.

Para más información, puedes visitar Wikipedia:Topónimos de España. Saludos cordiales. --Technopat (discusión) 17:34 19 ene 2019 (UTC)[responder]

La castellanización no es una opción correcta[editar]

Es una pena que Wikipedia continúe llevando a cabo una política castellanizadora de la toponimia gallega.

La Xunta ha llamado la atención a la Wikipedia: https://elpais.com/ccaa/2012/03/04/galicia/1330893122_027679.html La Ley 13/1983 mantiene que la única forma oficial de los topónimos de Galicia es la gallega.

Más allá de la legislación y lo que dice la Xunta, también está la indignación de la gente de a pie con este asunto: https://www.lavozdegalicia.es/noticia/sociedad/2018/04/18/arteijo-mugia-ordenes-patadas-google-toponimia-gallega/00031524062528000491990.htm https://www.change.org/p/google-maps-los-top%C3%B3nimos-de-galicia-en-galego http://www.tercerainformacion.es/blog/impressoes/2009/08/20/a-problematica-linguistica-na-wikipedia http://palabrasapunto.blogspot.com/2014/07/castellanizacion-patologica.html https://www.farodevigo.es/sociedad/2018/06/07/rae-reabre-heridas-sangenjo/1906276.html https://www.elcorreogallego.es/galicia/ecg/web-de-cultura-atentado-a-la-toponimia-gallega/idEdicion-2010-09-21/idNoticia-592093/ https://www.farodevigo.es/galicia/2008/08/16/organismos-oficiales-vulneran-ley-normalizacion-paginas-web-toponimos-gallegos-castellanizados/251134.html

Como ven, no se trata de un tema menor. Los nombres de villas, lugares, municipios y ciudades tienen una evolución histórica coherente y muestran un significado en su lengua original. Las "traducciones" al castellano son erróneas y desfiguran totalmente dicho significado. El uso de exónimos es correcto entre lenguas que no son oficiales dentro de un mismo país; así, el francés no es oficial en España, y el castellano no es oficial en Francia. Es por ello que nosotros decimos Francia, y no France, y ellos dicen Espagne, y no España.

Sin embargo, el gallego, el euskera y el catalán son idiomas co-oficiales del Estado español, por lo que no se entiende el supuesto uso de "exónimos". Y por supuesto, el castellano no se impuso en ningún momento en Francia, cosa que en Galicia sí. La traducción errónea que se hace de los topónimos de estas regiones provoca indignación entre los habitantes de las mismas.

El empecinamiento en mantener esta castellanización provoca que un número cada vez mayor de usuarios de dichas regiones no entremos en Wikipedia. De igual forma, se han llevado a cabo movilizaciones, protestas e incluso recogidas de firmas para que empresas como Google o Wikipedia reviertan este error y mantengan el nombre original de las localidades; sin resultado.

Como decía al principio, es una pena que tal distorsión de la lengua se perpetúe. Orense, Sangenjo y Tuy no existen. Londres, sí. Un saludo.

Esto es Wikipedia...[editar]

...en español: Lo que Ud. plantea irá muy bien para Wikipedia en gallego, donde espero tales políticas se cumplan. La «castellanización» que Ud. denuncia como delito o error, es una convención de una enciclopedia en castellano, que utilizará los topónimos usuales en castellano, no los oficiales de cada sitio. Para mayor abundancia, Wikipedia en español no significa en absoluto Wikipedia española, ya que su uso trasciende ampliamente las fronteras del reino. Le advierto que lo que Ud. hizo estos días en el artìculo Galicia fue una guerra de ediciones, que puede ser penada con un bloqueo. Un saludo, y sirva este mensaje de amable pero firme advertencia. --Antur - Mensajes 00:22 20 ene 2019 (UTC)[responder]