Usuario discusión:FelipeDoPe

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

Uso de topónimos españoles en Junta de Galicia[editar]

Hola FelipeDoPe. Se ha debatido mucho en la Wikipedia en español con respecto al uso de los topónimos de España en su lengua oficial (gallego, euskera, catalán, etc.), adoptándose finalmente una política de convención de títulos para los artículos.

La convención específica para topónimos de España dice que los topónimos deben utilizarse en castellano. A pesar de que las autoridades de las localidades de algunas comunidades autónomas bilingües españolas han decidido que el topónimo en el idioma distinto al castellano en su comunidad autónoma sea la única forma oficial (otras localidades han adoptado como oficial ambos topónimos, unidos habitualmente por un guion), una mayoría de usuarios de la Wikipedia en español prefiere conservar el uso de los topónimos (exónimos) tradicionales en nuestra lengua. En todo caso, aludir a las leyes que regulan el uso de topónimos tampoco es un argumento válido, por cuanto lo hacen sólo en el ámbito de la correspondiente documentación y señalización oficial, no en el resto de los usos.

Para más información, puedes visitar Wikipedia:Topónimos de España. Saludos cordiales. Ontzak (Jota Ke Irabazi Arte) 10:34 29 jul 2021 (UTC)[responder]

Muchas gracias por tu ayuda. Lo tendré en cuenta en futuras ediciones. Sin embargo, hay ciertas discrepancias en cuanto a la denominación de instituciones. Desconozco como es en otros sitios. Pero las instituciones gallegas en castellano, actualmente son denominadas Xunta y Consellerías, por parte de todos los estamentos del Estado, ya sea la jefatura del estado, el tribunal constitucional, etc. Al ser el artículo sobre instituciones, entiendo que lo correcto es emplear la denominación oficial en castellano pues el artículo es en castellano. Entonces, si todas las leyes del estado independientemente del organo que las emite, emplean una denominación concreta, que además, no coincide siempre con la denominación en la lengua autonómica, entiendo que lo correcto es emplear dicha denominación y no la anterior. Me explico, en gallego se dice "conselleiro de cultura, educación e universidade" en castellano actualmente es "conselleiro de cultura, educación y universidad". Entonces, agradecería conocer si hay algún convenio al respecto en la edición del site que implique el uso de "consejero de cultura, educación y universidad" y no el correcto y de uso general actualmente. --FelipeDoPe (discusión) 11:00 29 jul 2021 (UTC)[responder]