Usuario:Skaoom/Taller

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Inmaculada Delgado Jara
Inmaculada Delgado Jara
Información personal
Nacimiento 18 de diciembre de 1967
Bilbao (España)
Nacionalidad España
Información profesional
Ocupación Investigadora y docente
Género Filología griega y helenística

Inmaculada Delgado Jara (Bilbao,18 de Diciembre de 1967) es una investigadora y docente, doctora en Filología Bíblica Trilingüe por la Universidad Pontificia de Salamanca y profesora titular de Lengua y Cultura Griega en esta misma Universidad. Su tesis “Sermones in Genesim de San Juan Crisóstomo. Estudio temático, estilístico y traducción”[1][2][3]​(1998), contiene una traducción inédita al castellano así como el correspondiente estudio filológico. Como resultado de su continua investigación sobre este autor destacan otras dos traducciones inéditas: San Juan Crisóstomo, Obras, IV. Homilías sobre la Primera Carta a los Corintios[4][5]​ (BAC 2012) y San Juan Crisóstomo: Sermones antes y después del primer exilio[6](PG 52, 427-448). Edición bilingüe griego-español. Traducción, introducción y notas (2006). Fue Directora del Servicio de Publicaciones[7][8]​ de la Universidad Pontificia de Salamanca, por su trabajo se le entregó de la Medalla de Socio de Honor de la UNE, en la Universitat de Lleida[9]​.

Líneas de investigación y actividad docente[editar]

Las líneas de investigación que cultiva (gramáticas, historia de la biblia y humanismo) aúnan los campos antes señalados y reflejan los proyectos de investigación en los que participa.

Desarrolla su labor docente en las facultades de Filosofía y Teología y en los másteres Lengua y Literaturas Bíblicas y Lengua y Arqueología Bíblicas. Ha elaborado dos manuales: Gramática griega del Nuevo Testamento. I. Morfología[10]​ (Verbo Divino 2013) y Gramática griega del Nuevo Testamento. II. Sintaxis[11]​ (Servicio de publicaciones de la Universidad Pontifica de Salamanca) y un Diccionario griego-español del Nuevo Testamento[12]​ (Verbo Divino segunda edición 2017).

Pertenece desde 2009 al grupo de investigación “Filología y crítica textual bíblicas” (FCTB) del Instituto de Lenguas y Culturas del Mediterráneo y de Oriente Próximo del CSIC, donde colobora en la traducción al español la Septuaginta [13]​o Biblia griega.

Publicaciones seleccionadas[editar]

Diccionario griego-español del Nuevo Testamento. 2ª edición revisada y aumentada. (Navarra: Col. Instrumentos para el Estudio de la Biblia XXIII; Verbo Divino 2014). [1ª reimpresión de la 2ª ed. 2017] 242 pp. ISBN 978-84-9073-049-2

Gramática griega del Nuevo Testamento. I. Morfología. 2ª edición revisada y aumentada. (Navarra: Col. Instrumentos para el Estudio de la Biblia XXIII; Verbo Divino 2013). 397 pp. ISBN 978-84-9945-614-0

Obras de San Juan Crisóstomo IV. Homilías sobre la Primera Carta a los Corintios (Madrid: Biblioteca de Autores Cristianos 2012). 1142 + LI pp. ISBN 978-84-7914-976-5

Gramática griega del Nuevo Testamento (II. Sintaxis). (Salamanca: Col. Bibliotheca Salmanticensis, Estudios 330; Publicaciones Universidad Pontificia de Salamanca 2011). 193 pp. ISBN 978-84-7299-920-6

“San Juan Crisóstomo: Sermones antes y después del primer exilio (PG 52, 427-448). Edición bilingüe griego-español. Traducción, introducción y notas”: Helmantica 173 (2006) 57, 143-305 | journal-article Part of ISSN 0018-0114

J. Mª Sánchez Caro – R. Mª. Herrera García – I. Delgado Jara, Alfonso de Madrigal, el Tostado. Introducción al evangelio según San Mateo. Edición bilingüe. Texto, traducción, introducción y notas, (Salamanca-Ávila: Publicaciones Universidad Pontificia de Salamanca y Diputación de Ávila. Institución Gran Duque de Alba) 1-425. ISBN 978-84-96433-64-9

Referencias[editar]

  1. «Sermones in Genesim de San Juan Crisóstomo : estudio temático, estilístico y traducción /». Europeana Collections. Consultado el 7 de enero de 2018. 
  2. «BITRA. Bibliografía de Interpretación y Traducción». aplicacionesua.cpd.ua.es. Consultado el 7 de enero de 2018. 
  3. Jara, Inmaculada Delgado (1999). Sermones in Genesim de San Juan Crisóstomo : estudio temático, estilístico y traducción. Consultado el 7 de enero de 2018. 
  4. Jara, Inmaculada Delgado. Obras de San Juan Crisóstomo IV. Homilías sobre la Primera Carta a los Corintios (en inglés). Consultado el 7 de enero de 2018. 
  5. «Obras de San Juan Crisóstomo. IV: Homilías sobre la Primera Carta a los Corintios - Biblioteca de Autores Cristianos - BAC Editorial». Biblioteca de Autores Cristianos - BAC Editorial. Consultado el 7 de enero de 2018. 
  6. Jara, Mª Inmaculada (1 de enero de 2006). «San Juan Crisóstomo. Sermones antes y después del primer exilio (PG 52, 427-448). Edición bilingüe griego-español. Traducción, introducción y notas». Helmantica 173: 143-305. Consultado el 7 de enero de 2018. 
  7. «Inmaculada Delgado Jara, nombrada directora de Publicaciones de la Universidad Pontificia de Salamanca». UNE. Consultado el 6 de enero de 2018. 
  8. «Todo lo que publicamos es fruto de la investigación». http://www.elnortedecastilla.es. Consultado el 6 de enero de 2018. 
  9. «La UNE entrega las Medallas de Socios de Honor a Antonio Caballos e Inmaculada Delgado». UNE. Consultado el 30 de diciembre de 2017. 
  10. Jara, Mª Inmaculada (1 de enero de 2013). Gramática griega del Nuevo Testamento. I. Morfología. ISBN 9788499456140. Consultado el 7 de enero de 2018. 
  11. Jara, Inmaculada Delgado (2011-09). Gramática griega del Nuevo Testamento: II. Sintaxis. Universidad Pontificia de Salamanca. ISBN 9788472999206. Consultado el 7 de enero de 2018. 
  12. Jara, Inmaculada Delgado (2014). Diccionario griego-español del Nuevo Testamento. Verbo Divino. ISBN 9788490730492. Consultado el 7 de enero de 2018. 
  13. «Septuaginta. La primera traducción de la Biblia Griega al español». madrid.paulinas.es. Consultado el 13 de enero de 2018. 

Enlaces externos[editar]


[[Categoría:Alumnado de la Universidad Pontificia de Salamanca]]