Tal Nitzán
Tal Nitzán | ||
---|---|---|
Tal Nitzán en 2009 | ||
Información personal | ||
Nacimiento |
9 de noviembre de 1961 Jaffa (Imperio otomano) | |
Nacionalidad | Israelí | |
Familia | ||
Cónyuge | Daniel Keren | |
Hijos | 2 | |
Educación | ||
Educada en | Universidad Hebrea de Jerusalén | |
Información profesional | ||
Ocupación | Poeta, traductora y escritora | |
Sitio web | talnitzanpoet.wordpress.com/%D7%90%D7%95%D7%93%D7%95%D7%AA | |
Distinciones |
| |
Tal Nitzán (en hebreo: טל ניצן) es una poetisa, escritora, editora y traductora Israelí.
Biografía
[editar]Tal Nitzán nació en Jaffa y ha residido en Bogotá, Buenos Aires, y Nueva York. Hoy reside en Tel Aviv. Es licenciada en estudios Hispano-Americanos e Historia del arte, y posee un máster en literatura, de la Universidad Hebrea de Jerusalén.[1]
Bibliografía parcial
[editar]Nitzán ha publicado siete poemarios, dos novelas, y una colección de cuentos.
- "Doméstica" (2002) fue galardonado con el Premio del Ministerio de Cultura para primer poemario.
- "Una tarde ordinaria" (2006) recibió el Premio de la asociación de editores.
- "Café Soleil Bleu" fue publicado en 2007.
- "La primera en olvidar" (2009) recibió el premio de la asociación de artistas y escritores para obras presentadas anónimamente.
- "La misma nube dos veces" (2012) recibió el Premio de Poesía de la Universidad Hebrea.
- "Al patio interno" (Hebreo-Inglés) fue publicado en 2015.
Sus poemas han sido traducidos a más de 20 idiomas, y recopilaciones de su poesía se han publicado en inglés, italiano, francés, lituano, portugués, alemán y español: "El tercer niño" (Ediciones Pen Press).[2]
Tal Nitzán ha editado la antología Con cincel de hierro, poesía hebrea de protesta, traducida y publicada en inglés (SUNY, 2009), y en francés (Al Manar, 2013).
Su primera novela, "Cada y todo niño", fue publicada en 2015.[3]
Traducción literaria
[editar]Con más de 80 obras traducidas, Tal Nitzán es la mayor traductora de literatura hispana al hebreo. Además de una adaptación del Quijote para lectores juveniles y dos antologías de poesía latinoamericana, entre los que ha vertido al hebreo constan Cervantes, Neruda, García Lorca, Paz, Borges, Vallejo, Pizarnik, Cortázar, García Márquez, Delibes y Bolaño. Por esta labor ha recibido galardones como el Premio Creatividad en Traducción en dos ocasiones, el Premio Tchernichovsky para traductores sobresalientes y una Medalla de Honra del Presidente de Chile por sus traducciones de Pablo Neruda.
Premios
[editar]Nitzán Obtuvo varios premios literarios, entre los cuales el Premio para poetas principiantes, el Premio del Primer Ministro para escritores, el Premio para mujeres escritoras.
Referencias
[editar]Enlaces externos
[editar]- Mujeres
- Nacidos en el siglo XX
- Judíos de Israel
- Escritores judíos
- Poetas judíos
- Escritores de Israel del siglo XXI
- Escritores en hebreo
- Novelistas de Israel
- Poetas de Israel
- Alumnado de la Universidad Hebrea de Jerusalén
- Escritoras de Israel
- Poetisas de Israel
- Traductoras de Israel
- Traductores de Pablo Neruda
- Mujeres novelistas
- Mujeres de Israel del siglo XXI