Ryukichi Terao
Apariencia
Ryukichi Terao | ||
---|---|---|
Información personal | ||
Nombre en japonés | 寺尾 隆吉 | |
Nacimiento |
1971 Nagoya (Japón) | |
Nacionalidad | Japonesa | |
Lengua materna | Japonés | |
Educación | ||
Educado en | Universidad de Tokio | |
Información profesional | ||
Ocupación | Traductor y scholar of Latin American literature | |
Empleador | Ferris University | |
Ryukichi Terao (寺尾 隆吉)[1] (Nagoya, Japón, 1971) es un hispanista y traductor japonés.[2]
Biografía
[editar]Es Doctor en Estudios Latinoamericanos por la Universidad de Tokio. Profesor e investigador en la Universidad de Waseda. Ha traducido al español la obra de numerosos clásicos latinoamericanos, como Rómulo Gallegos, Mario Vargas Llosa o Julio Cortázar.[3]
Asimismo, ha traducido la obra de varios escritores japoneses al español. En este sentido, destaca su colaboración con los escritores japonólogos venezolanos Ednodio Quintero y Gregory Zambrano, junto a quienes ha traducido la obra de autores como Kōbō Abe, Junichiro Tanizaki, Kenzaburō Ōe y Ryunosuke Akutagawa.[4]
Obras
[editar]Ensayo
[editar]- Literaturas al margen (2003)
- La novelística de la violencia en América Latina (2005)
- El realismo mágico: la novela latinoamericana del siglo XX (2012, en japonés)
Traducciones del japonés al español
[editar]- Kōbō Abe:
- Idéntico al ser humano (2010, con Gregory Zambrano)
- Los cuentos siniestros (2011, con Gregory Zambrano)
- El hombre caja (2012, con Gregory Zambrano)
- Historia de las pulgas que viajaron a la luna (y otros cuentos de ficción científica) (2013, con Gregory Zambrano)[1]
- Encuentros secretos (2014, con Gregory Zambrano)
- Kenzaburō Ōe:
- ¡Adiós, libros mios! (2012);[1]
- Muerte por agua (2014, con Ednodio Quintero);
- La bella Annabel Lee (2016, con Ednodio Quintero)
- Junichiro Tanizaki:
- Historia de la mujer convertida en mono: siete cuentos japoneses (2007, con Ednodio Quintero)[1]
- La gata, Shozo y sus dos mujeres (2011, con Ednodio Quintero)[1]
- Ryunosuke Akutagawa: El mago: trece cuentos japoneses (2012, con Ednodio Quintero)[1]
Traducciones del español al japonés
[editar]- Horacio Castellanos Moya: Desmoronamiento (2009)
- Ernesto Sabato: El escritor y sus fantasmas (2009)
- Juan Gelman: Valer la pena (2009)
- Juan Carlos Onetti: Juntacadáveres (2011)
- Sergio Ramírez: Sombras nada más (2013)
- Juan José Saer: El entenado (2013)
- Guillermo Cabrera Infante: Tres tristes tigres[2] (2014)
- Julio Cortázar: La otra orilla (2014); Octaedro (2014)
- José Donoso: Casa de campo (2014); La misteriosa desaparición de la marquesita de Loria (2015)
- Carlos Fuentes: La región más transparente (2012); La frontera de cristal (2015)
- Gonzalo Rojas: Antología poética (2015, selección y prólogo de Gregory Zambrano)
- Rómulo Gallegos: Doña Bárbara (2017)
- Mario Levrero: El lugar (2017)
- Mario Vargas Llosa: La verdad de las mentiras (2010); El pez en el agua (2016); Historia de Mayta (2018); García Márquez: historia de un deicidio (2019)
Referencias
[editar]- ↑ a b c d e f «Obras traducidas por Ryukichi Terao». Webcat Plus. Consultado el 21 de noviembre de 2014.
- ↑ a b «Principio de incertidumbre». Brecha. 21 de noviembre de 2014.
- ↑ «América Latina es una mina inagotable». Consultado el 22 de noviembre de 2014.
- ↑ «Coloquio ::Encuentro literario: Ednodio Quintero y Ryukichi Terao ::Instituto Cervantes de Tokio». tokio.cervantes.es. Consultado el 9 de noviembre de 2023.