Pilar Godayol Nogué
Pilar Godayol Nogué (Manlleu, Osona, 2 de junio de 1968) es una escritora, ensayista, traductora jurada y profesora universitaria catalana.[1][2]
Licenciada en Filología Inglesa por la Universidad de Barcelona, en 1998 se doctoró en Traducción e Interpretación por la Universidad Autónoma de Barcelona con la tesis Espais de frontera. Gènere i traducció, publicada por Eumo en 2000. Desde 1993, es profesora de la Universidad de Vic - Universidad Central de Cataluña, donde en 1999 cofundó el CEIG (Centro de Estudios Interdisciplinarios de Género) y en 2016 obtuvo una cátedra de Traducción. Desde 2001, coordina el grupo de investigación GETLIHC (Grupo de Estudios de Género: Traducción, Literatura, Historia y Comunicación) de la UVic-UCC.[3]
Ha cultivado el género biográfico en Germanes de Shakespeare. 20 del XX (2003, 2019),[4] Virginia Woolf. Cinc-centes lliures i una cambra pròpia (2005), Dones de Bloomsbury (2006), Moments femenins de la humanitat (2007), Viatgeres i escriptores (2011, 2018)[5]y On són les dones: Vides i manifiestos (2024).[6] Conjuntamente con Montserrat Bacardí, en 2011 editó el Diccionari de la traducció catalana,[7][8] que recibió el Premi Crítica Serra d’Or de Recerca (2012) y actualmente está en abierto.[9][10]
Ha escrito sobre la labor traductora de autoras catalanas como Montserrat Abelló, Maria Àngels Anglada, Maria Aurèlia Capmany, Josefa Contijoch, Maria-Mercè Marçal, Maria Antònia Salvà y Carme Serrallonga. Además de estudios literarios dedicados a escritoras, ha estudiado las traducciones y la recepción de autoras como Mary Wollstonecraft, Virginia Woolf, Katherine Mansfield, Simone de Beauvoir, Betty Friedan, Mary McCarthy y Juliet Mitchell. Destacan los libros Tres escritorias censurades. Simone de Beauvoir, Betty Friedan & Mary McCarthy (2017)[11][12][13] y Feminismos y traducción (1965-1990) (2021).[14][15] Forma parte de consejos de redacción científicos de revistas especializadas como Asparkía. Investigació feminista, Quaderns. Revista de Traducció i Reduccions. Revista de poesia.
Además de una veintena de libros, es autora de más de cien artículos especializados y capítulos de libro, centrados en la historiografía feminista, la historia de la traducción literaria y el feminismo, el género y la traducción, el género y la censura, los estudios biográficos femeninos y la literatura de autora y su recepción.[16]
Premios
[editar]- 2000: Premio de Investigación Humanística de la Fundació Enciclopèdia Catalana (con Montserrat Bacardí).
- 2012: Premi Crítica Serra d'Or d'Investigació por el Diccionari de la traducció catalana, editado con Montserrat Bacardí.[9]
Obra Publicada
[editar]- 2001: Espais de frontera. Gènere i traducció. Vic: Eumo.
- 2001: Veus xicanes. Contes (editora i traductora). Vic: Eumo.
- 2002: Spazi di frontiera. Genere e traduzione (traductora Annarita Taronna). Bari: Palomar.
- 2003 (reeditado en 2019): Germanes de Shakespeare. 20 del XX. Vic: Eumo.
- 2005: Virginia Woolf. Cinc-centes lliures i una cambra pròpia. Barcelona: Pòrtic.
- 2005: Voci chicane. Mericans e altri racconti (editora) (traductora Annarita Taronna). Nardò: Besa.
- 2006: Dones de Bloomsbury. Castelló de la Plana: Publicacions de la Universitat Jaume I.
- 2006: Catalanes del XX (editora). Vic: Eumo.
- 2006: Traductores (con Montserrat Bacardí). Vic: Publicacions de la Universidad de Vic.
- 2007: Moments femenins de la humanitat. Barcelona: Mina.
- 2008: Traducción / Género / Poscolonialismo (coeditado con Patrizia Calefato). Buenos Aires: La Cruija.
- 2009: Una impossibilitat possible. Trenta anys de traducció als Països Catalans (1975-2005) (coeditado con Montserrat Bacardí). Vilanova i la Geltrú: El Cep i la Nansa.
- 2011: Diccionari de la traducció catalana (coeditado con Montserrat Bacardí). Vic: Eumo.
- 2011 (reeditado en 2018): Viatgeres i escriptores. Vic: Eumo.
- 2012: Converses amb catalanes d’avui (editora). Vic: Eumo.
- 2013: Les traductores i la tradició (con Montserrat Bacardí). Lleida: Punctum.
- 2016: Tres escriptores censurades. Simone de Beauvoir, Betty Friedan & Mary McCarthy. Lleida: Punctum.
- 2017: Traducció i franquisme (coeditado con Montserrat Bacardí). Lleida: Punctum.
- 2017: Tres escritoras censuradas. Simone de Beauvoir, Betty Friedan y Mary McCarthy (autotraducción). Granada: Comares.
- 2018: Foreign Women Authors under Fascism and Francoism. Gender, translation and censorship (coeditado con Annarita Taronna). Cambridge: Cambridge Scholars Publishing.
- 2020: Feminismes i traducció (1965-1990). Lleida: Punctum.
- 2021: Feminismos y traducción (1965-1990) (autotraducción). Granada: Comares.
- 2024: On són les dones? Vides i manifestos. Vic: Eumo.
Referencias
[editar]- ↑ «Pilar Godayol – Editorial Comares». Consultado el 22 de enero de 2023.
- ↑ Iribarren, Teresa (22 de abril de 2021). «Pilar Godayol, «Feminismes i traducció (1965-1990)», Lleida, Punctum, 2020, col. «Visions», 10, 240 p.». Caplletra. Revista Internacional de Filologia (en catalán) (70): 269–274. ISSN 2386-7159. doi:10.7203/caplletra.70.20006.
- ↑ «El grup de recerca GETLIHC celebra 20 anys d’èxits en recerca sobre gènere | UVic». Consultado el 22 de enero de 2023.
- ↑ «Pilar Godayol publica 'Germanes de Shakespeare'». Consultado el 22 de enero de 2023.
- ↑ «Eumo reedita 'Viatgeres i escriptores', de Pilar Godayol». Consultado el 22 de enero de 2023.
- ↑ «Pilar Godayol: "Les dones hem de seguir revolucionant-nos"». beteve.cat (en catalán). 4 de marzo de 2024. Consultado el 10 de marzo de 2024.
- ↑ Osona.com. «Un diccionari compila per primer cop tots els traductors en català d'abans de 1950» (en catalán). Consultado el 22 de enero de 2023.
- ↑ Llanas, Manuel (2013). «BACARDÍ, Montserrat ; Pilar GODAYOL (dir. ). Diccionari de la traducció catalana. Vic : Eumo Editorial ; Universitat Autònoma de Barcelona ; Universitat de les Illes Balears ; Universitat Jaume I ; Universitat de Vic, 2011.». Quaderns: revista de traducció (20): 291–293. ISSN 2014-9735.
- ↑ a b Osona.com. «Montserrat Bacardí i Pilar Godayol reben el Premi Crítica Serra d'Or» (en catalán). Consultado el 22 de enero de 2023.
- ↑ «Traduccions de la literatura catalana». Consultado el 22 de enero de 2023.
- ↑ «Pilar Godayol publica 'Tres escriptores censurades. Simone de Beauvoir, Betty Friedan & Mary McCarthy'». Consultado el 22 de enero de 2023.
- ↑ Iribarren, Teresa (6 de diciembre de 2016). «Pilar Godayol. 2016. Tres escriptores censurades. Simone de Beauvoir, Betty Friedan & Mary McCarthy. Lleida: Punctum, 205 p.». Franquisme & Transició. Revista d'Història i de Cultura: 313–316. ISSN 2014-511X. doi:10.7238/fit.v0i4.3063.
- ↑ Padín, Tamara Andrés (25 de mayo de 2018). «Godayol, Pilar. Tres escritoras censuradas: Simone de Beauvoir, Betty Friedan y Mary McCarthy. Granada: Comares, 2017, 147 p. ISBN 978-8490454893». Quaderns: revista de traducció (25): 302–304. ISSN 2014-9735.
- ↑ «Pilar Godayol publica el llibre 'Feminismes i traducció (1965-1990)'». Consultado el 22 de enero de 2023.
- ↑ Perejoan, Maria Grau (28 de octubre de 2022). «Feminismes i traducció (1965-1990), Pilar Godayol». Lectora: revista de dones i textualitat (en catalán) (28): 403–404. ISSN 2013-9470. doi:10.1344/Lectora2021.28.24.
- ↑ «Producció científica a la UVIC». Consultado el 22 de enero de 2023.
- ↑ «Premis Dones Inspiradores 2023». el9nou.cat. Consultado el 9 de junio de 2023.
- ↑ «Dolors Molas, Pilar Godayol i Elena Crespi, premis Dones Inspiradores». el9nou.cat. Consultado el 9 de junio de 2023.