Vés al contingut

O Maria, Deu maire: historial de revisions

Simbologia: (act) = diferència amb la versió actual, (prev) = diferència amb la versió anterior, m = edició menor

27 set 2023

24 jul 2023

2 des 2022

1 ago 2022

9 març 2022

23 nov 2021

15 des 2019

  • actprev 00:0700:07, 15 des 2019212.200.27.134 discussió 6.141 octets +112 Estanza y estrofa son lo mismo y en español se prefiere el último. En los textos religiosos Ave se sigue usando tal cual, por ejemplo en la oración "Ave María". Además traducirlo por "saludo" es un disparate, nadie dice "Saludo, Fulanita". desfés

14 des 2019

  • actprev 23:5423:54, 14 des 2019212.230.130.221 discussió 6.029 octets −217 En este artículo en español no tiene ningún interés decir si se ha traducido a otro idioma que no sea el español, es más, parce una inclusión malintencionada para hacer de menos al mundo cultural hispano frente al anglosajón. Intentemos eliminar el sesgo "pro-gringo" que tienen muchos artículos. desfés Etiqueta: posible pruebas

15 jul 2019

24 ago 2016

26 abr 2015

22 nov 2014

9 març 2014

23 jul 2013

3 abr 2013

27 març 2013

13 març 2013

19 des 2012

9 ago 2012

16 juny 2012

20 abr 2012

20 març 2012

19 març 2012

17 març 2012

1 març 2012

19 nov 2011

2 set 2011

2 abr 2011

14 feb 2011

13 feb 2011

  • actprev 11:0811:08, 13 feb 2011Artlejandra discussió contribucions 3.858 octets +3.858 Página creada con «<div style="float: right; margin: .5em; padding: 1em; width: 250px; border: solid 1px gray; background-color: white;">Traducción de la cuarta estrofa, en la que explica cómo...»