María Negroni

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
María Negroni
María Negroni 2020.jpg
Información personal
Nacimiento 17 de julio de 1951
Rosario, provincia de Santa Fe
Residencia Buenos Aires
Nacionalidad Argentina
Ciudadanía argentina
Educación
Educada en
Información profesional
Ocupación poeta, escritora, traductora, profesora
Empleador
Género Poesía Ver y modificar los datos en Wikidata
Distinciones

María Negroni (Rosario (Argentina), 1951) es una escritora, poeta, ensayista, novelista, traductora argentina.

Obtuvo su doctorado por la Universidad de Columbia, con un PhD en literatura latinoamericana. Entre 1999 y 2013 fue profesora en Sarah Lawrence College.[1][2]​ Desde 2008, es profesora visitante en la New York University. [3]​ Actualmente, dirige la Maestría en Escritura Creativa, en la Universidad Nacional de Tres de Febrero (provincia de Buenos Aires) donde también es docente. [4]

Poética[editar]

La poética de María Negroni la sintetiza ella misma en cinco puntos, tan inagotables como exactos.

1. Un poeta es alguien que escribe sin ser escritor. Jean Cocteau.

2. De Cesare Pavese recuerdo siempre dos ideas luminosas. La primera figura en 'El oficio de poeta' y dice: “Io comincio a fare poesia quando la partita è perduta”. La frase equipara a la poesía con el duelo y tiene la ventaja de considerar, no sin orgullo, la potencialidad del fracaso. La segunda consiste, más bien, en una compleja argumentación. Un libro, escribe Pavese, sólo nace al producirse la intersección entre una obsesión y la forma específica que le corresponde. No hay libro previo a ese encuentro ni lo hay, en un sentido estricto, después, ya que todo lo que precede a ese momento es imperfecto por necesidad y todo lo que lo sigue es más perfecto que necesario. La idea de que una obsesión pueda “morir”, gracias al encuentro con su forma “ideal”, siempre me fascinó. Su hipótesis es, cuanto menos, audaz. Propone, para decirlo rápido, que la forma en arte es capaz de disolver esos núcleos que nos habitan con la fuerza de las ideas fijas y la perseverancia de lo que desconocemos en nosotros mismos. No sé si Pavese tenga del todo razón pero, en cambio, sí he podido comprobar que hay algo del orden de la despedida en la escritura de un libro, que al escribir --y al hablar, también-- abandonamos cosas y, a su vez, esas mismas cosas nos abandonan. La ecuación no es sencilla y abre cuestiones complejas. ¿No se vuelve la obra una estatua, “un sueño de piedra” diría Baudelaire, dispuesta a ser contemplada y admirada por otros? ¿Un mausoleo que nos deja afuera? De todos los poetas que conozco, quizá la que se rebeló con mayor furia ante este tipo de despojo fue Alejandra Pizarnik. Aquel brevísimo poema suyo, con forma de triángulo invertido, que dice “Alejandra Alejandra, debajo estoy yo, Alejandra,” alcanza por sí solo para dar cuenta de su agudísima conciencia de la supresión/expulsión que produce el nombre.

3. Siempre pensé que cada libro que escribía era una manera de desmarcarme de un lugar donde supuestamente podría reconocérseme (soy un poco fóbica). Así escribí poemas que son pseudoficciones, ensayos entre el guion y el cuento, novelas que parecen poemas, y hasta biografías usando archivos y papelitos que nunca existieron. (El cambio de técnica es una característica de la obsesión.) Sin embargo, con el tiempo, cada vez confío menos en mis tácticas: todo lo que hago pareciera encaminarse a lo mismo, es decir a girar con insistencia en torno a un mobiliario mínimo de escenas.

4. La poesía tiene que ver, para mí, con el descenso a lo desconocido de nosotros mismos y también con la conciencia de que sólo ese descenso, esa ceguera trabajosa, puede revelar algo de lo que se resiste siempre a ser nombrado. La poesía, digamos, sabe como nadie que lo real no es articulable, que una falla o grieta se interpone siempre entre realidad y representación. De ahí su carácter de antídoto contra todo discurso calcificado, autoritario. ¿No es acaso la palabra poética la única que no puede tematizarse, porque lo que “dice” no puede volver a decirse en ningún otro lenguaje? Poesía y desacato son, en este sentido, sinónimos. La subjetividad puede descarriarse en ella, ir hacia eso insumiso, levantisco que no quiere salir indemne, que acepta que algo quede sin decisión, que se atreve a poner en tela de juicio, incluso, las propias categorías, a sabiendas de que no existe peor cárcel que lo convencional, incluyendo aquí las fronteras entre géneros literarios o entre literatura fantástica y realista, nacional y cosmopolita, pura y social.

5. La belleza, escribió Georges Steiner, es la ruptura de la regla. En efecto, el poema desarma, trae la palabra afuera de la convención, incluso de la convención del propio poema. En el poema, la palabra busca la sombra de sí, el espejo en el cual no verse, a fin de permitir la caza de lo imponderable, ese vacío (lleno de nada) que se alcanza, a veces, por el esfuerzo del fracaso. La palabra poética sería, así, un puente entre ningún lado y ningún lado. Una consternación. Un atajo para ir, de lo que todavía no ha sido a lo que, tal vez, nunca será. De este modo, y no de otro, el poema habla del dolor y re-conoce, en ese mismo gesto, una suerte de alegría, para la cual aún no existe un nombre.

La poesía es una epistemolgía del no saber.


Publicaciones[editar]

Poesía[editar]

  • 'Archivo Dickinson', La Bestia Equilátera, Buenos Aires, 2018.
  • 'Pequeños reinos', Eduntref, Buenos Aires, 2017.
  • 'Exilium', Vaso Roto Ediciones, Madrid, 2016.
  • 'Cuaderno alemán', Alquimia Ediciones, Santiago de Chile, 2015.
  • 'Interludio en Berlín', Pre-Textos, Valencia 2014.
  • 'Mouth of Hell', Action Books, USA 2013.
  • 'Cantar la nada', Editorial Bajo la Luna, Buenos Aires 2011.
  • 'La Boca del Infierno', Editorial Mantis, México 2010.
  • 'Andanza', Editorial Pre-Textos, Valencia 2009.
  • 'Buenos Aires Tour', poemas, Editorial Aldus, México 2006.
  • 'Arte y Fuga', poemas, Editorial Pre-Textos, Valencia 2004.
  • 'Night Journey', poemas, Princeton University Press, NJ 2002.
  • 'Camera delle Meraviglie', Quaderni della Valle, Italia 2002.
  • 'La ineptitud, poemas', Editorial Alción, Córdoba, Argentina 2002.
  • 'La Fleur de Coleridge, poems' (francés), Editions de la Maison des Ecrivains Etrangers, St.Nazaire, France 2001.
  • 'Diario Extranjero', poemas, Editorial La Pequeña Venecia, Caracas, 2000.
  • 'El viaje de la noche', poemas, Editorial Lumen, Barcelona, España, 1994.
  • 'Islandia', poemas, Monteávila Editores, Caracas, Venezuela, 1994 y Station Hill Press, New York, 2001.
  • 'La jaula bajo el trapo', poemas, Ediciones Libros de Tierra Firme, Buenos Aires 1991; segunda edición Editorial Cuarto Propio, Santiago, Chile 1999; tercera edición Colección Eme, Ediciones La Palma, 2014.
  • 'per/canta', poemas, Ediciones Libros de Tierra Firme, Buenos Aires 1989.
  • 'de tanto desolar', poemas, Ediciones Libros de Tierra Firme, Buenos Aires, 1985.


Novelas[editar]

  • 'La Anunciación', Seix-Barral Editores, Buenos Aires 2007. Traducción al sueco en 2011. La edición italiana se encuentra en Ediciones Laboratorio Poiesis 2013.
  • 'El sueño de Úrsula', novela, Seix-Barral Biblioteca Breve, Buenos Aires, 1998.

Ensayo/ Miscelánea[editar]

  • 'Objeto Satie', Caja Negra, Buenos Aires, 2018.
  • 'El arte del error', Vaso Roto Ediciones, Madrid, 2016.
  • 'La noche tiene mil ojos', Caja Negra Editora, Buenos Aires 2015.
  • 'Cartas Extraordinarias', Editorial Alfaguara, Buenos Aires 2013 y Editorial Demipage, Madrid 2016.
  • 'Elegía Joseph Cornell', Caja Negra Editora, Buenos Aires 2013.
  • 'Pequeño Mundo Ilustrado', Caja Negra, Buenos Aires 2011.
  • 'Galería Fantástica', Premio Internacional de Ensayo Siglo XXI, México 2008.
  • 'The Tango Lyrics', traducción de Michelle Gil-Montero, Quattro Books, Canadá 2013.
  • 'Buenos Aires Tour', objeto-libro y pieza multimedia en colaboración con el artista argentino Jorge Macchi, Editorial Turner, Madrid 2004.
  • 'El testigo lúcido'. Estudio sobre la obra de sombra de Alejandra Pizarnik, Beatriz Viterbo Editoras, Rosario 2003. Reedición en Editorial Entropía, Buenos Aires, 2017.
  • 'Susana Thénon'. Edición crítica anotada en colaboración con Prof.Ana María Barrenechea, Volumen I, Ediciones Corregidor, Buenos Aires 2001.
  • 'Susana Thénon'. Anotada en colaboración con Prof.Ana María Barrenechea, Volumen II, Ediciones Corregidor, Buenos Aires 2004.
  • 'La maldad de escribir, Ensayos críticos y antología de poetas mujeres latinoamericanas', Editorial Igitur, Barcelona 2003.
  • 'La pasión del exilio. Ensayos críticos y antología de poetas mujeres norteamericanas', Ediciones Bajo la luna, 2003.
  • 'Museo Negro. Ensayos críticos sobre la imaginación gótica', Grupo Editorial Norma, Buenos Aires 1999.
  • 'Ciudad Gótica. Ensayos sobre arte y poesía en NY', Editorial Bajo la Luna Nueva, Buenos Aires 1994. Segunda edición 2007.

Traducciones[editar]

  • 'La miniatura incandescente', traducción de los cuartetos de Emily Dickinson, con ensayo crítico introductorio, Editorial La Bestia Equilátera, en prensa.
  • 'Una especie de fe: 10 poetas norteamericanas del siglo XX. Semblanzas y traducciones", edición bilingüe, Editorial Bajo La Luna, Buenos Aires, 2020.
  • 'Carta al mundo y otros poemas', traducción de poemas de Emily Dickinson, Editorial Libros del Zorro Rojo, Madrid-Buenos Aires, 2016.
  • 'Contra-muerte y otros poemas', Bernard Noël. Traducción y ensayo introductorio, Editorial Alción, Córdoba, 2004.

Totemismo y otros poemas de Charles Simic. Traducción y ensayo introductorio. Editorial Alción, Córdoba, 2001.

  • 'Sonetos de Louise Labé', traducción y ensayo introductorio, Editorial Lumen, Barcelona 1998.
  • 'Twentieth-Century Latin American Poetry, A Bilingual Anthology',en colaboración con Sophie Cabot Black, The University of Texas Press 1996.
  • 'Hierba a la Luna y otros poemas', by Valentine Penrose. Traducción y ensayo introductorio. Ediciones Angria, Caracas, 1995.
  • 'Lo arcangélico', by Georges Bataille. Traducción y ensayo introductorio. Ediciones Fundarte, Caracas, 1995.
  • 'H.D.: Poems'. Traducción y ensayo introductorio. Ediciones Angria, Caracas, Venezuela, 1993.
  • Traducciones en colaboración con Sophie Cabot: 'Black in You Can't Drown the Fire, Latin American Women Writing in Exile', Cleiss Press, San Francisco, 1988.

Distinciones[editar]

  • Cité Internacionale Des Arts. París, 2018.
  • Fondo Nacional de las Artes. Argentina, 2016.
  • Premio KONEX de Platino en Poesía, 2014.
  • Primer Premio Internacional de Ensayo Siglo XXI. México, 2009.
  • Writers Residence American Academy in Rome. Roma, 2008.
  • Civitella Ranieri Foundation, Umbria. Italia, 2007.
  • New York Foundation for the Arts. Nueva York, 2005.
  • Fundación Octavio Paz. México, 2001-2002.
  • The Pen Award for Islandia. New York 2002.
  • The Lockert Poetry in Translation Prize por 'El viaje de la noche'/ Night Journey. Princeton University, 2002.
  • Rockefeller Foundation's Bellagio Center. Bellagio, Italia 1998.
  • Premio de la Secretaría de Cultura de la Nación por Ciudad Gótica.Argentina, 1998.
  • Segundo Premio Planeta por su novela 'El sueño de Úrsula'. Buenos Aires, 1997.
  • Premio de la Secretaría de Cultura de la Nación por su libro 'El viaje de la noche'. Argnetina, 1997.
  • John Simon Guggenheim Foundation Fellowship en poesía, 1994.


Referencias[editar]

  1. http://pages.slc.edu/~spanish/faculty.html#negroni Archivado el 14 de mayo de 2010 en la Wayback Machine.
  2. «Copia archivada». Archivado desde el original el 10 de junio de 2010. Consultado el 24 de mayo de 2010. 
  3. http://cwspanish.as.nyu.edu/object/cws.marianegroni-en
  4. Revista Ñ (8 de enero de 2010). «María Negroni: "En la literatura fantástica, lo femenino es casi lo único que importa"». Archivado desde el original el 2 de enero de 2012. Consultado el 29 de septiembre de 2011. 

Enlaces externos[editar]

  • Página oficial: www.marianegroni.com[1]