Linguae vasconum primitiae
Linguae vasconum primitiae | ||
---|---|---|
de Bernat Dechepare | ||
Género | Literatura | |
Idioma | Euskera | |
Título original | Linguae Vasconum Primitiae | |
Fecha de publicación | 1545 | |
Linguae vasconum primitiae (en español: Primicias de la lengua vasca) es un libro escrito por Bernat Dechepare y publicado en Burdeos en 1545. Es el primer texto publicado íntegramente en lengua vasca del que se tiene conocimiento. Solo ha sobrevivido una copia que pertenece a la Biblioteca Nacional de Francia.
Dechepare era plenamente consciente de ser el primer autor de un libro en euskera y se muestra orgulloso de ello a lo largo del libro.[1]
Es un texto breve, que contiene un prólogo, quince poemas y algunas canciones. Está escrito en el dialecto navarro-labortano del euskera. Los poemas se dividen en cuatro grupos temáticos: dos sobre religión, diez sobre el amor, uno sobre la libertad y dos sobre la lengua vasca.
Según René Lafon, quizás pudo existir una edición anterior más breve que se habría perdido; esto nos hace sospechar las diferentes grafías que existen entre una canción y otra.
La métrica tiene su origen en la poesía latina de la Edad Media.
La parte más conocida de la obra es la siguiente:
Texto original | Euskera contemporáneo | Español |
---|---|---|
Heuscara ialgui adi cãpora. | Euskara, jalgi hadi kanpora. | Euskera, sal afuera. |
Garacico herria Benedicadadila Heuscarari emandio Beharduyen thornuya. |
Garaziko herria Bedeinka dadila Euskarari eman dio Behar duen tornua. |
El pueblo de Garazi Bendito sea Le ha dado al euskera el rango que merece. |
Heuscara ialgui adi plaçara. | Euskara, jalgi hadi plazara. | Euskera, sal a la plaza. |
Berce gendec usteçuten Ecin scribaçayteyen Oray dute phorogatu Enganatu cirela. |
Bertze jendek uste zuten Ezin idatz zaiteien Orain dute frogatu Enganatu zirela. |
Las otras gentes creían Que no se te podía escribir Ahora se ha demostrado Que estaban equivocados. |
Heuscara ialgui adi mundura. | Euskara, jalgi hadi mundura. | Euskara, sal al mundo. |
Lengoagetan ohi inçan Estimatze gutitan Oray aldiz hic beharduc Ohori orotan. |
Hizkuntzetan ohi hintzen Estimatze gutxitan Orain aldiz hik behar duk Ohore orotan. |
Entre las lenguas tú estabas en poca estima Ahora, en cambio, tú tienes El honor de todas. |
Heuscara habil mundu gucira. | Euskara, habil mundu guztira. | Euskara, anda por todo el mundo. |
Berceac oroc içan dira Bere goihen gradora Oray hura iganenda Berce ororen gaynera. |
Bertzeak orok izan dira Bere goren gradura Orain hura iganen da Bertze ororen gainera. |
Todas las demás han estado Por encima de ella Ahora ella ascenderá Por encima de todas. |
Heuscara | Euskara | Euskara |
Bascoac oroc preciatzẽ Heuscaraez iaquin harrẽ Oroc iccassiren dute Oray cerden heuscara. |
Euskaldunak orok preziatzen Euskaraz ez jakin arren Orok ikasiko dute Orain zer den euskara. |
Todos aprecian a los vascos Aunque no sepan euskera Todos aprenderán Ahora lo que es el euskera. |
Heuscara | Euskara | Euskera |
Oray dano egon bahiz Imprimitu bagueric Hiengoitic ebiliren Mundu gucietaric. |
Orain arte egon bahaiz Inprimatu gaberik Hi engoitik ibiliren Mundu guztietarik. |
Si hasta ahora has estado Sin imprimir Tú a partir de ahora andarás Por todo el mundo. |
Heuscara | Euskara | Euskera |
Eceyn erelengoageric Ez francesa ez berceric Oray eztaerideyten Heuscararen pareric. |
Ezein ere hizkuntzarik Ez frantsesa ez bertzerik Orain ez da erideiten Euskararen parerik. |
Ningún lenguaje Ni francés ni otro cualquiera Se halla ahora Al nivel del euskera. |
Heuscara ialgui adi dançara. | Euskara, jalgi hadi dantzara. | Euskera, sal a bailar. |
Referencias
[editar]- ↑ Ana María Toledo Lezeta (2008). «Linguae Vasconum Primitiae, bi partetan banaturik» (en eus). Jean Haritschelhar-i omenaldia. pp. 625-644. ISBN 978-84-95438-33-1.
Enlaces externos
[editar]- Wikisource contiene obras originales de o sobre Linguae vasconum primitiae.