Jacek Dukaj
Apariencia
Jacek Dukaj | ||
---|---|---|
Información personal | ||
Nacimiento |
30 de julio de 1974 Tarnów (Polonia) | (50 años)|
Nacionalidad | Polaca | |
Educación | ||
Educado en | Universidad Jagellónica (Magíster en Filosofía) | |
Información profesional | ||
Ocupación | Escritor, autor y escritor de ciencia ficción | |
Área | Literatura | |
Años activo | desde 1990 | |
Sitio web | dukaj.pl | |
Distinciones |
| |
Jacek Józef Dukaj (Tarnów, 30 de julio de 1974) es un filósofo, traductor y escritor de literatura fantástica polaca.
Biografía
[editar]Estudió filosofía en la Universidad Jaguelónica de Cracovia. Su relato El galeón de oro (Złota galera) fue publicado cuando tenía apenas catorce años en el Nº 2 de 1990 de la revista Nowa Fantastyka. Ha sido galardonado cuatro veces con el Premio Janusz A. Zajdel de Literatura Fantástica Polaca.
Obra publicada (Selección)
[editar]Relato
[editar]- En el país de los infieles (W kraju niewiernych), 2000
Novela
[editar]- Xavras Wyżryn y otras ficciones nacionales (Xavras Wyżryn i inne fikcje narodowe), 1997.
- Océanos negros (Czarne oceany), Editorial Nowa, 2001.
- Segunda edición: Wydawnictwo Literackie, 2008.
- Extensa, Cracovia, Wydawnictwo Literackie, 2002.
- Segunda edición: Wydawnictwo Literackie, 2010.
- En idioma húngaro: Extensa, Typotex, 2012. Traducción de Zsuzsa Mihályi.
- Otros cantos (Inne pieśni), Wydawnictwo Literackie, 2003.
- Segunda edición: Wydawnictwo Literackie, 2008.
- En idioma ruso: „Иные песни”, AST 2014. Traducción de Siergiej Legiez.
- En idioma húngaro: „Dalok odaátról”, Typotex 2015. Traducción de Zsuzsa Mihályi.
- La perfecta imperfección (Perfekcyjna niedoskonałość), 2004.
- Hielo (Lód), Cracovia, Wydawnictwo Literackie, 2007.
- En idioma macedonio: Мраз, Begemot, 2013. Traducción de Filip Dimiewski.
- El hombre cuervo (Wroniec), Cracovia, Wydawnictwo Literackie, 2009.
- Science fiction, Powergraph, 2011.
- La vejez de Axolotl (Starość Aksolotla), Allegro, 2015.
- En idioma inglés: The Old Axolotl, Allegro 2015. Traducción de Stanley Bill.
- Adaptada a la televisión como la serie “Into the Night”, 2020.
- El Imperio de las nubes (Imperium chmur), Cracovia, Wydawnictwo Literackie, 2020.[1]
Ensayo
[editar]- Post-escritura (Po piśmie), Cracovia, Wydawnictwo Literackie, 2019.
Como traductor
[editar]- Su traducción de El corazón de la tinieblas (Heart of Darkness) de Joseph Conrad al polaco fue publicada por la Editorial Literaria (Wydawnicto Literackie), Cracovia, 2017.
Traducción de su obra a otros idiomas
[editar]Su obra ha sido traducida a los siguientes idiomas: italiano, alemán, ruso, checo, húngaro, búlgaro, macedonio, eslovaco e inglés.
Referencias
[editar]- ↑ Sabogal, Isabel (12 de octubre de 2020). «Sobre la novela "El Imperio de las nubes" de Jacek Dukaj». Isabel Sabogal. Consultado el 24 de octubre de 2020.
Categorías:
- Hombres
- Nacidos en 1974
- Nacidos en Tarnów
- Alumnado de la Universidad de Cracovia
- Escritores en polaco
- Escritores de Polonia del siglo XX
- Escritores de Polonia del siglo XXI
- Escritores de literatura fantástica de Polonia
- Novelistas de Polonia
- Cuentistas de Polonia
- Traductores de Polonia del siglo XXI
- Traductores del inglés
- Ensayistas de Polonia
- Filósofos de Polonia
- Galardonados con el Premio de Literatura de la Unión Europea