Indigno de ser humano

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
Indigno de ser humano
de Osamu Dazai Ver y modificar los datos en Wikidata
Género Novela Ver y modificar los datos en Wikidata
Edición original en japonés e inglés Ver y modificar los datos en Wikidata
Título original 人間失格 Ver y modificar los datos en Wikidata
Cubierta Rodrigo Corral Ver y modificar los datos en Wikidata
Publicado en 1948
País Japón Ver y modificar los datos en Wikidata
Fecha de publicación
Páginas 177 páginas
Edición traducida al español
Traducido por Donald Keene
Artista de la cubierta Rodrigo Corral
Editorial New Directions
(EE. UU.)
País Estados Unidos
España
Fecha de publicación 1958
Serie
Indigno de ser humano
Cronología de Osamu Dazai
A Cherry
Indigno de ser humano
Goodbye

Indigno de ser humano (人間失格 Ningen Shikkaku?) es una novela japonesa escrita por Osamu Dazai. Publicada después que Hashire Melos y El ocaso, Indigno de ser humano es considerada la obra maestra de Dazai, así como también la segunda novela más vendida en Japón justo por detrás de Kokoro de Natsume Sōseki.[1]

La traducción de su título original, Ningen Shikkaku, es lit., «descalificado de ser humano». Este título fue discutido por el traductor de su versión en inglés, Donald Keene, en el prefacio del libro. La traducción italiana le nombró como Lo squalificato (el descalificado), mientras que en español se le nombró como Indigno de ser humano.

La novela, a pesar de ser serializada como una obra de ficción en 1948, es narrada en primera persona y contiene varios elementos que la califican como una obra autobiográfica, tales como el suicidio, un tema recurrente en la vida del autor. La analista Naoko Miyaji ha propuesto que Dazai sufría de un trastorno de estrés postraumático en el momento de escribir el libro.[2]

Argumento[editar]

Indigno de ser humano es narrado en forma de varios cuadernos dejados por Yōzō Ōba (大庭 葉蔵), un joven hombre afligido e incapaz de revelar su verdadero ser a los demás, y que, en cambio se ve obligado a mantener una fachada de jocularidad vacía.

La novela se compone de tres capítulos o "memorándum", que narran la vida de Ōba desde su primera infancia a finales de sus años veinte.

  • Primer memorándum: Superado por un intenso sentimiento de alienación social y de alteridad, así como también por el hecho de encontrar casi imposible entender a quienes lo rodean, individuos que viven con egoísmo y mala fe, Ōba no puede dejar de recurrir a la bufonería para establecer relaciones interpersonales. Cuenta que fue abusado por una sirvienta durante su infancia, pero decide no informarle a nadie al considerarlo inútil.
  • Segundo memorándum: Ōba se ve preocupado por la posibilidad de que su fachada alegre sea descubierta por su compañero de escuela, Takeichi, quien al parecer puede ver a través de su actuación. Ōba traba amistad con Takeichi para evitar que este revele su secreto. Mientras le muestra a Takeichi pinturas de Amedeo Modigliani, se da cuenta de que ciertos artistas expresan la verdad interna de la crueldad humana a través de su propio trauma. Ōba pinta un autorretrato inspirado por estos artistas, pero es tan espantoso que no se atreve a mostrarlo a nadie, excepto a Takeichi, quien dice apreciar el cuadro. Bajo la influencia de un artista al que conoció en una clase de pintura, Horiki, Ōba comienza a descuidar sus estudios, cae en un círculo vicioso de beber, fumar y prostitución, culminando en una noche con una mujer casada con quien intenta cometer suicidio doble via ahogo. Aunque Ōba sobrevive, la mujer muere, dejándolo con nada más que un excruciante sentimiento de culpa.
  • Tercer memorándum, primera parte: Ōba es expulsado de la universidad y pasa a estar bajo el cuidado de un amigo de la familia. Posteriormente trata de llevar a cabo una relación normal con una madre soltera, actuando como padre sustituto de su hija. Sin embargo, Ōba las abandona para ir a vivir con la dueña de un bar al que patrocina. Desde entonces, trata de saber cuál es el significado de la sociedad como un individuo que intenta escapar de su miedo a la humanidad, y comienza a ingerir grandes cantidades de alcohol inspirado por Rubaiyat de Omar Khayyam. Más tarde, comienza una relación con una mujer joven e ingenua que le convence de dejar de beber.
  • Tercer memorándum, segunda parte: Gracias a la influencia de esta mujer sobre su vida, Ōba deja de beber y encuentra un trabajo estable como dibujante. Sin embargo, Horiki reaparece llevando a Ōba a una conducta autodestructiva una vez más. Lo que es aún peor, Ōba se separa de su esposa después de un incidente en el cual fue sexualmente agredida por un conocido. Con el tiempo, Ōba se convierte en alcohólico y adicto a la morfina. Finalmente, se limita a ir a una institución mental, y, al ser liberado, se traslada a un lugar aislado, concluyendo la historia con una auto-reflexión entumecida.

La historia tiene otros dos capítulos cortos narrados desde el punto de vista de un observador neutral, quien ve tres fotos de Ōba y eventualmente rastrea a uno de los personajes mencionados en los cuadernos que lo conocían personalmente. Ōba se refiere a sí mismo a lo largo del libro usando el pronombre reflexivo de "Jibun" (自分), mientras que el pronombre personal "Watashi" (私) se utiliza tanto en el prólogo como en el epílogo por el escritor, cuyo nombre no está claro. El nombre de "Ōba" pertenece a uno de los primeros trabajos de Dazai, Pétalos de bufonería (道化の華).

Adaptaciones[editar]

Película[editar]

Indigno de ser humano fue adaptada a una película teatral en 2009, en el centenario del nacimiento de Dazai. La película fue dirigida por Genjiro Arato y el rodaje comenzó en julio, siendo lanzada el 20 de febrero de 2010. La película es protagonizada por Toma Ikuta como Yōzō Ōba, un joven a quien le resulta difícil relacionarse con el mundo que le rodea y enmascara este sentimiento de alienación con una actitud jovial. Sin embargo, su vida gira en un espiral hacia la autodestrucción. La actriz Satomi Ishihara interpretó el papel de la esposa de Ōba. Fuera de Japón, la película fue comercializada bajo el título de Fallen Angel.

Anime[editar]

Otra adaptación de la historia fue narrada en los cuatro primeros episodios de la serie de anime Aoi Bungaku, lanzada en 2009. El anime ganó el Platinum Grand Prize en el Future Film festival en Italia.[3]​ En el anime Bungō Stray Dogs, uno de los personajes fue nombrado como Dazai, además de dejarse ver varias influencias de la novela.

Manga[editar]

Un manga de tres volúmenes basado en la novela fue creado por Usamaru Furuya y serializado en la revista Weekly Comic Bunch de Shinchosha desde 2009. Una edición en inglés fue publicada por Vertical, Inc. entre 2011 y 2012.[4][5]

Una segunda versión fue creada por Yasunori Ninose y publicada bajo el título de Ningen Shikkaku Kai.[6]​ Fue serializada en la Champion Red desde abril a julio de 2010. A diferencia de la versión de Furuya, en este manga se describe la emoción negativa de los seres humanos y las relaciones sexuales como tentáculos, algo que han cautivado a Ninose desde niño.

Una tercera versión, un recuento de la historia original antes de la Segunda Guerra Mundial, fue encargada para la serie Manga de Dokuha (adaptaciones cómicas de la literatura clásica), publicado por Gakken. Una edición en inglés fue publicada en formato en línea por JManga en 2011.[7]

Recepción[editar]

Con el paso de los años, la obra se ha convertido en una de las novelas más populares de la literatura japonesa, superando los diez millones de ejemplares vendidos desde su publicación original en 1948.[8]

William Bradbury de Japan Times consideró la obra como una novela atemporal, comentando que «la lucha del individuo para encajar en una sociedad normalizadora sigue siendo tan relevante hoy como lo era en el momento de su creación».[9]​ Serdar Yegulalp de Genji Press señaló la fuerza de Dazai al retratar la situación del protagonista, describiendo la novela como «sombría de una manera que es a la vez extrema y, sin embargo, también extrañamente no forzada».[10]​ Ambos críticos han notado las cualidades autobiográficas de la novela, pero afirman que el estilo de Dazai hace que los lectores se conecten con Ōba en lugar de centrarse en el autor.

Referencias[editar]

  1. «Takeshi Obata Illustrates Cover for Best-Selling Japanese Novel». ComiPress. 22 de agosto de 2007. Consultado el 27 de julio de 2009. 
  2. Betrayed as Boys: Psychodynamic Treatment of Sexually Abused Men, Japanese edit pp. 448–451 por Naoko Miyaji (2005) ISBN 4-86182-013-8
  3. «No Longer Human Anime Wins at Italy's Future Film Fest». Anime News Network. 26 de abril de 2011. Consultado el 26 de abril de 2011. 
  4. «Toronto Comic Arts Festival to Host Usamaru Furuya». Anime News Network. Consultado el 20 de febrero de 2011. 
  5. «No Longer Human». Vertical, Inc. Archivado desde el original el 15 de junio de 2013. Consultado el 10 de diciembre de 2011. 
  6. «マンガ界の奇才が太宰に挑む 『人間失格 壊』». Men's Cyzo (en japonés). Consultado el 21 de febrero de 2011. 
  7. «No Longer Human». JManga. Archivado desde el original el 14 de mayo de 2013. Consultado el 10 de diciembre de 2011. 
  8. «INDIGNO DE SER HUMANO». Sajalín Editores. Consultado el 26 de junio de 2017. 
  9. Bradbury, William. «No Longer Human». The Japan Times. Consultado el 14 de marzo de 2015. 
  10. Yegulalp, Serdar. «Book Reviews: No Longer Human (Osamu Dazai)». Genji Press. Consultado el 14 de marzo de 2015. 

Enlaces externos[editar]