Idioma cachiquel
Idioma cachiquel | ||
---|---|---|
Kaqchikel | ||
Hablado en |
Guatemala México | |
Región | Chimaltenango, Sololá , Sacatepéquez, Quetzaltenango, Quiché, Chiapas y Campeche, | |
Hablantes |
500.000 (aprox.) Nativos 500.000[1]
| |
Familia |
Lenguas mayenses Quicheano-Mameano Quicheano Mayor Kakchikel | |
Escritura | Latino | |
Estatus oficial | ||
Oficial en |
Guatemala[4][5] México[6] (Reconocido como lengua nacional) | |
Regulado por | Academia de Lenguas Mayas de Guatemala | |
Códigos | ||
ISO 639-2 | myn | |
ISO 639-3 | cak | |
Kakchikel o Kaqchikel es un idioma hablado por la población kakchikel en la región centro occidental de Guatemala. El idioma kakchikel forma parte del grupo quicheano de lenguas, que a su vez es parte de la familia lingüística mayense. Con aproximadamente medio millón de hablantes, es una de las lenguas mayenses más importantes en Guatemala. La mayoría de los hablantes del kakchikel es bilingüe de su lengua nativa y español.
La variación dialectal del idioma kakchikel es relativamente elevada e incluye al kakchikel central (132.000 hablantes) en Chimaltenango, el kakchikel oriental (100.000) al nor-oeste de la Ciudad de Guatemala y alrededor de San Juan Sacatepéquez, el kakchikel occidental, el kakchikel centro-sur (43.000) en el área de la panamericana al oeste de la Ciudad de Guatemala, el kakchikel sureño (43.000) al sur de Antigua, El kakchikel norteño (24.000) al nor-este de Chimaltenango, así como el kakchikel de San Martín Jilotepeque y Santa Ana Chimaltenango.
La obra más antigua escrita en el idioma kakchikel son los Anales de los Cakchiqueles.[7]
Contexto
Pertenece al tronco de lenguas mayas y a la subfamilia quicheana.
Escritura kaqchikel
a ä | b’ b | e ë | i ï | j | k k’ | l | m | n | o ö | p | q q’ | r | s | t t’ | u ü | ' | w | x | y | tz tz’ | ch ch’ |
Uso de diéresis
Esta grafía indica que la vocal sobre la cual se encuentra debe pronunciarse relajada.Las vocales relajadas son a, e , i ,o ,u con diéresis en cada una
- Ejemplo: tzäy = salado
Uso de apóstrofo
Esta grafía indica la pronunciación fuerte sobre la letra que está colocada.
- Ejemplo: ti'ij = carne
Uso de la X
Esta letra se pronuncia como la SH del idioma inglés.
- Ejemplo: Matiox = gracias
Uso de la Q
Esta letra se pronuncia igual que en Castellano pero no se acompaña de la letra U y se puede escribir con cualquier vocal.
- Ejemplo: b'aq = hueso
Vocabulario
Saludo formal en Kaqchikel
Kaqchikel | Castellano |
---|---|
Xsaqer (persona a saludar) | buenos días |
xSaqer Matyox | buenos días gracias |
Xokoq'a (persona a saludar) | buenos noches |
Xokoq'a Matyox | buenos noches gracias |
La ütz awäch | ¿cómo estás? |
Ütz matyox | bien gracias |
La ütz awäch rat | ¿cómo estas tú? |
Ütz matyox | bien gracias |
Matyox k'ari’ | que bien |
El cuerpo humano
Kaqchikel | Castellano |
---|---|
Jolomaj | cabeza |
Xikinaj | oreja |
Tzamaj | nariz |
Eyaj | diente |
Telemaj | hombro |
Tz’umaj | pecho |
Tz’ikaj | codo |
Ruwi' q’ab’aj | dedos |
Pamaj | estomago |
Runaq' Wachaj | ojos |
Metz'aj | cejas |
Wi’aj | pelo |
Chi’aj | boca |
Qulaj | cuello |
Q’ab'aj | Brazo |
Ixk'äq | uña |
Q’otzaj | múslo/mejilla |
Ch’ekaj | rodilla |
Aqanaj | pie |
Kïk' | sangre |
B’aq | hueso |
Ruchi’ pamaj | boca del estómago |
Muxu’x | ombligo |
Aq’aj | lengua |
Paläj | cara |
Moq'öq' | camote |
Pronombres personales (K’exeb’i’aj)
Kaqchikel | Castellano |
---|---|
yïn | Yo |
Rat | Tú |
Rija' | Él y ella |
Röj | Nosotros |
Rïx | Ustedes |
Rije' | Ellos y ellas |
Conjugación en Saludos
Kaqchikel | Castellano |
---|---|
Achike nub'i' yïn | ¿Cuál es mi nombre? |
¿Achike ab'i' rat? | ¿Cuál es tu nombre? |
¿Achike rub'i' rija'? | ¿Cuál es su nombre? |
¿Achike qab'i' röj? | ¿Cuál es nuestro nombre? |
¿Achike ib'i' rïx? | ¿Cuál es su nombre? (de ustedes) |
Achike kib'i' rije' | ¿Cuál es su nombre? (de ellos) |
Kaqchikel | Castellano |
---|---|
... nub'i' rïn. | Yo me llamo ... |
... ab'i' rat | Tú te llamas ... |
... rub'i' rija' | Él se llama ... |
... qab'i' röj | Nosotros nos llamamos ... |
... ib'i' rïx | Ustedes se llaman ... |
... kib'i' rije' | Ellos se llaman ... |
Kaqchikel | Castellano |
---|---|
Pregunta: ¿Achike ab'i' rat? | ¿Cuál es tu nombre? |
Respuesta: Xwan nub'i' rïn. | Mi nombre es Juan |
Pronombres posesivos
Kaqchikel | Kaqchikel | Castellano |
---|---|---|
Nu | W | Mi |
A | Aw | Tu |
Ru | R | Su |
Qa | Q | Nuestro |
I | Iw | Su |
Ki | K | Su |
- Los pronombres de la primera columna se utilizan en sustantivos que inician con letra consonante.
- Los pronombres de la segunda columna se utilizan en sustantivos que inician con vocal. En kaqkchikel no se permite el uso de diptongos.
Referencias
- ↑ Gordon, Raymond G., Jr. «Ethnologue report for language code:agu». Ethnologue (en inglés). Ethnologue.com. Consultado el 21 de julio de 2006.
- ↑ «Lenguas indígenas de México». Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas. CDI. 2000. Consultado el 21 de julio de 2006.
- ↑ Serrano Carreto, Enrique (2003). «Lenguas indígenas de México». Instituto Nacional Indigenista. Culturas populares indígenas. Consultado el 21 de julio de 2006.
- ↑ Congreso de la República de Guatemala. «Decreto Número 19-2003. Ley de Idiomas Nacionales». ALMG. Consultado el 22 de junio de 2009.
- ↑ «Proyecto de Reformas a la Constitución Política». Base de Datos Políticos de las Américas. 26 de octubre de 1998. Consultado el 21 de julio de 2006. La Consulta Popular se realizó el 16 de mayo de 1999. Las Reformas Constitucionales no fueron aprobadas por el pueblo.
- ↑ «DOCUMENTO PARA LA DISCUSIÓN DEL PROYECTO DE DECRETO DE LEY GENERAL DE DERECHOS LINGUÍSITICOS». laneta.apc. Consultado el 26 de junio de 2007.
- ↑ Brinton, Daniel G. (1885 [2007]). The Annals of the Cakchiquels. The Original Text, with a Translation, Notes and Introduction (HTML) (en kaqchikel e Inglés). Philadelphia: Project Gutenberg, 2007.
Bibliografía
- La Carta de Colón (Ru Wuj Ri' Cristobal Colon). Traductor: Luis Ajú Tambriz, profesor de la Universidad Rafael Landívar (Facultades de Quetzaltenango) y miembro del Proyecto de Desarrollo Integral de la Población Maya (Guatemala).[1]
- ↑ AJÚ TAMBRIZ, Luis: La Carta de Colón (Ru Wuj Ri' Cristobal Colon); ed., introd., transcrip. y notas de Juan José Antequera Luengo. Huelva, Facediciones, 2008.
Enlaces externos
- Proyecto Gutenberg: Texto original de los Anales de los Cakchiqueles en idioma cakchikel y su traducción al inglés por Daniel G. Brinton
- Annals of the Cakchiquels, por Daniel G. Brinton en Guatemala, Cradle of the Maya Civilization
- Memorial de Sololá Una parte del texto del Memorial de Sololá en español, situado en la Página de Literatura Guatemalteca.
- Wikcionario tiene definiciones y otra información sobre idioma.