Ir al contenido

Gramática del quechua sureño

De Wikipedia, la enciclopedia libre

El quechua sureño es una lengua flexiva de tipo aglutinante, se usa abundantemente la flexión y la derivación para formar sus palabras. Tiene una gramática muy regular y similar a la del idioma aimara y la del jaqaru, con los cuales se los quiso emparentar en el pasado. Su gramática resulta muy similar a la de las demás lenguas quechuas.

Morfología

[editar]

Como se mencionó antes, la formación de las palabras se da eminentemente por flexión y derivación; esto se logra mediante la adición de múltiples sufijos.

Epéntesis

[editar]

Si a una raíz que termine en una consonante se le desea agregar una raíz que comienza con una consonante final o una consonante doble, se interpone el interfijo -ni- para respetar el esquema silábico del quechua. Por ejemplo:

yawar (sangre) + -y (posesivo de primera persona) → yawarniy (mi sangre)

Categorías gramaticales

[editar]

En el quechua, se presentan las siguientes categorías gramaticales abiertas:

Los sustantivos admiten sufijos de flexión nominal (posesivo, plural, caso).

  • pronombres personales: las 3 formas singulares son ñuqa (yo), qan/qam (tú) y pay (él). La primera persona plural presenta dos formas: una incluyente – ñuqanchik: "nosotros incluido(s) vos(otros)", "nosotros contigo" –, y otra excluyente – ñuqayku: "nosotros sin vos(otros)", "nosotros sin tí" –. El sufijo pluralizador -kuna permite formar las dos otras personas del plural: qankuna, paykuna.
Pronombres personales
Número
SIN PL
 P 
e
r
s
o
n
a
1.ª ñuqa ñuqa·n·chik (INCL)
ñuqa·y·ku (EXCL)
2.ª qan
qam·kuna
3.ª pay pay·kuna

Existen las siguientes formas:

  • Primitivas: puka ('rojo')
  • Derivada: pukachasqa ('enrojecido')
  • Simples: puka ('rojo')
  • Compuestos: pukaypuka (rojísimo)

Los verbos admiten sufijos de flexión verbal.

interjección
achacháw ("¡qué dolor!"), alaláw ("¡qué frío!"), atatáw ("¡qué feo!"), ananáw (¡qué cansancio!),

Morfología nominal

[editar]

Flexión nominal

[editar]
Ejemplos de flexión con la palabra wasi (casa)
Proceso Sufijos Ejemplo Traducción aproximada al español
flexión de número plural -kuna wasikuna casas
flexión de persona ñuqa -y wasiy mi casa
qam -yki wasiyki tu casa
pay -n wasin su casa (de él/ella/aquello)
ñuqanchik -nchik wasinchik nuestra casa (incl.)
ñuqayku -y-ku wasiyku nuestra casa (excl.)
qamkuna -yki-chik wasiykichik vuestra casa
paykuna -n-ku wasinku su casa (de ellos)
flexión de caso caso ablativo -manta wasimanta desde la casa
caso acusativo -ta wasita a la casa
caso benefactivo -paq wasipaq para la casa
caso causal -rayku wasirayku por (motivo de) la casa
caso comitativo (instrumental) -wan wasiwan con la casa
caso comparativo -hina wasihina como la casa
caso lativo -man wasiman hacia la casa
caso genitivo -p(a) wasip de la casa
caso interactivo -pura wasipura entre casas ( literalmente); contexto real: entre miembros o moradores de casa.
caso locativo -pi wasipi en la casa
caso terminativo -kama wasikama hasta la casa

Por lo general, antecede dentro de una palabra el sufijo flexivo de persona a los de número (-kuna). La excepción es la variante santiagueña, en la cual se da el caso inverso.[1]

Común Santiagueño (traducción)
allqu-y-kuna allqu-kuna-y (mis perros)

Derivación nominal

[editar]

En cuanto a la derivación, los sufijos quechuas pueden clasificarse en dos grupos: denominalizadores y deverbalizadores

Ejemplos de derivación con las palabras allqu (perro) y llamk'a- (trabajar)
Proceso Sufijos Ejemplo (traducción)
derivación denominalizadora posesivo -yuq allquyuq el que tiene perro; posesor de perro.
inclusivo -nti- allquntin con su perro;[2]​ conjuntamente con un perro.
aumentativo -sapa ñawisapa de ojos muy grandes, "puro ojos" (ñawi = ojo)
semejanza -masi allqumasi semejante del perro (otro perro necesariamente)
limitativo -lla allqulla tan sólo el perro, sólo (el/los) perro(s)
aumentativo (adj.) -chaq hatunchaq muy grande (hatun = grande)
superlativo (adv.) -ancha (muy) ancha hatun muy grande, demasiado grande ('hatun': grande, extenso)[3]
derivación deverbalizadora infinitivizador -y llamk'ay icha llank'ay[4] trabajar (verbo en infinitivo), o [el o un] trabajo ( sustantivo)
agentivo -q llamk'aq el que trabaja, obrero, trabajador
concretizador -na llamk'ana herramienta
participial -sqa llamk'asqa trabajado(a)

Referencias

[editar]
  1. Jorge R., Alderetes (2005). «Morfoligía Nominal del Quechua Santiagueño». 1997. Archivado desde el original el 11 de octubre de 2017. Consultado el 2006. 
  2. 'Con su perro' podría ser: alqunwan
  3. Qheswa-españoñ-qheswa Simi Taq AMLQ, Qosqo (1995)
  4. Qheswa-españoñ-qheswa Simi Taq AMLQ, Qosqo (1995)

Enlaces externos

[editar]