Diferencia entre revisiones de «Quechua de Pacaraos»

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Contenido eliminado Contenido añadido
Sin resumen de edición
Huhsunqu (discusión · contribs.)
Sin resumen de edición
Línea 11: Línea 11:
| iso3 = qvp
| iso3 = qvp
}}
}}
El '''quechua de Pacaraos''' es una [[lecto|variedad]] del [[lenguas quechuas|quechua]] que fue hablada en la comunidad de [[Pacaraos]], en el valle del [[Río Chancay (Huaral)|río Chancay]] (a 3000 [[msnm]] en la [[provincia de Huaral]], [[departamento de Lima]], [[Perú]]) hasta mediados del siglo XX.
El '''quechua de Pacaraos''' es una [[lecto|variedad]] del [[lenguas quechuas|quechua]] que fue hablada en la comunidad de [[Pacaraos]], en el valle del [[Río Chancay (Huaral)|río Chancay]] (a 3000 [[msnm]] en la [[provincia de Huaral]], [[departamento de Lima]], [[Perú]]) hasta mediados del siglo XX. Este quechua fue investigado por primera vez en los años 1970 por el lingüista neerlandés [[Willem Adelaar|Willem F. H. Adelaar]]. Entonces, este quechua era hablado sobre todo por mujeres de 60 años o más.

El quechua de Pacaraos fue investigado por primera vez en los años 1970 por el lingüista neerlandés [[Willem Adelaar|Willem F. H. Adelaar]]. Entonces este quechua era hablado sobre todo por mujeres de 60 años o más. Alrededor del año 2000 posiblemente ya no habían hablantes activos; sin embargo, algunas personas que se criaron con sus abuelos quizás tienen aún hoy un conocimiento pasivo de su lengua ancestral.


Una peculiaridad del quechua de Pacaraos es que no pertenece a ninguna rama principal de la familia quechua. A diferencia de otras variantes quechuas, su acento es fonémico y cae sobre la última o la penúltima sílaba. Como los lectos [[Waywash]] y al contrario de los [[Wampuy]], distingue entre vocales largas y cortas.
Una peculiaridad del quechua de Pacaraos es que no pertenece a ninguna rama principal de la familia quechua. A diferencia de otras variantes quechuas, su acento es fonémico y cae sobre la última o la penúltima sílaba. Como los lectos [[Waywash]] y al contrario de los [[Wampuy]], distingue entre vocales largas y cortas.
Línea 21: Línea 19:
El vocabulario del quechua de Pacaraos coincide parcialmente con el [[quechua sureño]] (ejemplo: ''kunan'' "ahora"), y en parte con el waywash (ejemplo: ''yarku-'' "emerger", ''akshu'', "papa"). Además hay muchos préstamos del [[jacaru]] u otras [[lenguas aimaras]] (ejemplos ''achara'' "viejo", ''uni-'' "odiar", ''wilka'' "sol"). Algunas palabras son conocidas exclusivamente en el quechua de Pacaraos, entre otros ''arapu-'' "contestar", ''chaqpa'' "ropa", ''rapqa-'' "ambos".
El vocabulario del quechua de Pacaraos coincide parcialmente con el [[quechua sureño]] (ejemplo: ''kunan'' "ahora"), y en parte con el waywash (ejemplo: ''yarku-'' "emerger", ''akshu'', "papa"). Además hay muchos préstamos del [[jacaru]] u otras [[lenguas aimaras]] (ejemplos ''achara'' "viejo", ''uni-'' "odiar", ''wilka'' "sol"). Algunas palabras son conocidas exclusivamente en el quechua de Pacaraos, entre otros ''arapu-'' "contestar", ''chaqpa'' "ropa", ''rapqa-'' "ambos".


Comparte también muchos sufijos con el Waywash, entre ellos ''-ĉaw'' "en, sobre" y ''-piqta'', ''-piq'' "de, desde". El sufijo de acusativo ''-kta'' tiene una forma larga ''-kta'' y forma corta ''-k'', esta última con acento final. El sufijo negativo ''-su'' (<*''-chu'') tiene variante corta ''-s''.
Comparte también muchos sufijos con el Waywash, entre ellos ''-ćhaw'' "en, sobre" y ''-piqta'', ''-piq'' "de, desde". El sufijo de acusativo ''-kta'' tiene una forma larga ''-kta'' y forma corta ''-k'', esta última con acento final. El sufijo negativo ''-su'' (<*''-chu'') tiene variante corta ''-s''.


El gerundio es expresado con ''-shpa'' come en las variantes wampuy.
El gerundio es expresado con ''-shpa'' come en las variantes wampuy.

Revisión del 16:32 25 ene 2016

Quechua de Pacaraos
Hablado en Perú Perú
Hablantes casi extinto
Familia Lenguas quechuas
 Pacaraos
Estatus oficial
Oficial en
(cooficial con español en Perú Perú)
Códigos
ISO 639-3 qvp

El quechua de Pacaraos es una variedad del quechua que fue hablada en la comunidad de Pacaraos, en el valle del río Chancay (a 3000 msnm en la provincia de Huaral, departamento de Lima, Perú) hasta mediados del siglo XX. Este quechua fue investigado por primera vez en los años 1970 por el lingüista neerlandés Willem F. H. Adelaar. Entonces, este quechua era hablado sobre todo por mujeres de 60 años o más.

Una peculiaridad del quechua de Pacaraos es que no pertenece a ninguna rama principal de la familia quechua. A diferencia de otras variantes quechuas, su acento es fonémico y cae sobre la última o la penúltima sílaba. Como los lectos Waywash y al contrario de los Wampuy, distingue entre vocales largas y cortas.

La primera persona del verbo y la forma posesiva del sustantivo fueron expresadas por el acento final y adición del sufijo -y. Ejemplo: tarpuy "sembrar" (raíz: tarpu-) - tarpúy "siembro" (cf. en waywash tarpuu, en wampuy tarpuni) - tarpunki "siembras" - tarpun "siembra".

El vocabulario del quechua de Pacaraos coincide parcialmente con el quechua sureño (ejemplo: kunan "ahora"), y en parte con el waywash (ejemplo: yarku- "emerger", akshu, "papa"). Además hay muchos préstamos del jacaru u otras lenguas aimaras (ejemplos achara "viejo", uni- "odiar", wilka "sol"). Algunas palabras son conocidas exclusivamente en el quechua de Pacaraos, entre otros arapu- "contestar", chaqpa "ropa", rapqa- "ambos".

Comparte también muchos sufijos con el Waywash, entre ellos -ćhaw "en, sobre" y -piqta, -piq "de, desde". El sufijo de acusativo -kta tiene una forma larga -kta y forma corta -k, esta última con acento final. El sufijo negativo -su (<*-chu) tiene variante corta -s.

El gerundio es expresado con -shpa come en las variantes wampuy.

La consonante uvular /q/ del protoquechua es fricativa en Pacaraos: al final de la sílaba y a lado de consonantes sordas es fricativa sorda [χ], de lo contrario es sonora [ʁ]. A diferencia de otros lectos quechua distingue entre [r] (ejemplo: rapqan "ambos") y [rr] (ejemplo: rraqak "chica"). Como en algunos lectos del quechua ancashino, la africada postalveolar /t͡ʃ/ original se ha transformado en [s] (ejemplo: say "ese") y /s/ a [h] (ejemplos: huti "nombre", haĉa "planta" , rrahu "nieve"). La africada retrofleja /ʈ͡ʂ/ (transcrita como 〈ĉ〉 en diversos trabajos) se ha mantenido.

Bibliografía

  • Adelaar, Willem. 1987. Morfología del Quechua de Pacaraos. Lima, Universidad Nacional Mayor de San Marcos.
  • Willem F. H. Adelaar, Pieter Muysken (2006). The languages of the Andes, pp. 242-249. A sketch of a Peruvian Quechua Dialect (Pacaraos).