Diferencia entre revisiones de «Idioma turco»

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Contenido eliminado Contenido añadido
Juamax (discusión · contribs.)
Juamax (discusión · contribs.)
Deshecha la edición 35583777 de 189.159.75.200 (disc.)
Línea 4: Línea 4:
|países= {{bandera2|Turquía}},<br />{{bandera2|Bulgaria}},<br />{{bandera2|República de Macedonia}},<br />{{bandera2|Rumania}},<br />{{bandera2|Iraq}}; junto a comunidades emigrantes y la [[diáspora turca]].
|países= {{bandera2|Turquía}},<br />{{bandera2|Bulgaria}},<br />{{bandera2|República de Macedonia}},<br />{{bandera2|Rumania}},<br />{{bandera2|Iraq}}; junto a comunidades emigrantes y la [[diáspora turca]].
|zona= [[Anatolia]], [[Chipre]], [[Balcanes]], [[Cáucaso]], [[Europa central]], [[Europa occidental]]
|zona= [[Anatolia]], [[Chipre]], [[Balcanes]], [[Cáucaso]], [[Europa central]], [[Europa occidental]]
|hablantes= 180- 220millones
|hablantes= 77 - 83 millones
|familia=
|familia=
&nbsp;[[Lenguas altaicas]] (discutido)<br />
&nbsp;[[Lenguas altaicas]] (discutido)<br />

Revisión del 11:38 23 ago 2010

Idioma turco
Türkçe - Türk dili
Hablado en Bandera de Turquía Turquía,
Bandera de Bulgaria Bulgaria,
Bandera de Macedonia del Norte Macedonia del Norte,
Bandera de Rumania Rumania,
Bandera de Irak Irak; junto a comunidades emigrantes y la diáspora turca.
Región Anatolia, Chipre, Balcanes, Cáucaso, Europa central, Europa occidental
Hablantes 77 - 83 millones
Familia

 Lenguas altaicas (discutido)
  Lenguas túrquicas
   Lenguas oghuz

    Turco
Escritura Alfabeto latino
Estatus oficial
Oficial en TurquíaBandera de Turquía Turquía
Bandera de República Turca del Norte de Chipre Norte de Chipre
ChipreBandera de Chipre Chipre
Macedonia del NorteBandera de Macedonia del Norte Macedonia del Norte
Bandera de Turkmenistán Turkmenistán como lengua regional
Regulado por Sociedad de la Lengua Turca
Códigos
ISO 639-1 tr
ISO 639-2 tur
ISO 639-3 tur

El idioma turco (Türkçe o Türk dili) pertenece a la familia lingüística de las lenguas turcas, cuya área geográfica se extiende desde el occidente de China hasta los Balcanes. Dicha forma parte a su vez a la rama altaica de las lenguas uralo-altaicas. Las lenguas más próximas al turco son el azerí y el turcomano.

Es oficial en Turquía, donde se habla desde la época medieval, cuando los turcos procedentes de Asia central se instalaron en Anatolia, que entonces era parte del Imperio bizantino. Es oficial también en la República Turca del Norte de Chipre. En algunas zonas balcánicas se habla una variedad conocida como turco otomano (Osmanlı Türkçesi), que se diferencia bastante del turco de Turquía. En varios países de Europa occidental existen importantes comunidades de hablantes de turco, emigradas de Turquía en fechas recientes.

Es una lengua aglutinante que se basa en un sistema de sufijos e infijos añadidos a la raíz de las palabras que permiten expresar gran cantidad de significados con pocas palabras. Su gramática no suele tener excepciones. No existe el género gramatical.

Ha tenido varios sistemas de escritura. Se escribió con caracteres árabes adaptados desde el siglo XIII hasta la reforma ortográfica emprendida en los años 20 por el gobierno de Mustafa Kemal Atatürk, que emprendió varias iniciativas de occidentalización del país en la creencia de que eso contribuiría a su modernización. La reforma ortográfica vino acompañada de un intento de "depuración" nacionalista, es decir, de sustituir la ingente cantidad de préstamos lingüísticos (sobre todo árabes) por vocablos de raíz turca, objetivo vigente hoy en día que no ha cosechado los éxitos esperados.

Está regulada por la Türk Dil Kurumu (Sociedad de la Lengua Turca, TDK).

Ejemplo de texto: artículo 1 de la Declaración Universal de los Derechos Humanos

Bütün insanlar hür, haysiyet ve haklar bakımından eşit doğarlar. Akıl ve vicdana sahiptirler ve birbirlerine karşı kardeşlik zihniyeti ile hareket etmelidirler.

Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y, dotados como están de razón y conciencia, deben comportarse fraternalmente los unos con los otros

Clasificación

El idioma turco pertenece al subgrupo de las lenguas oghuz, el cual incluye el gagauzo y el azerí. Las lenguas oghuz forman el subgrupo sur occidental de las lenguas túrquicas, una familia de lenguas que comprende más de treinta lenguas vivas habladas a través del este de Europa, Asia central y Siberia. Algunos lingüistas ubican las lenguas túrquicas dentro de la gran familia de lenguas altaicas. Cerca del 40% del total de hablantes de lenguas túrquicas son hablantes nativos del idioma turco. Las características del turco, tales como la armonía vocálica, aglutinación y la ausencia de género gramatical son universales dentro de las lenguas túrquicas y las lenguas altaicas.Existe un alto grado de mutua inteligibilidad entre el turco y otras lenguas oghuz, incluyendo el turcomano, el azerí, el kashgai, el gagauzo y el turco gagauzo de los Balcanes.

Historia

Las primeras inscripciones túrquicas conocidas son las monumentales inscripciones orkhon. Se encuentran en la actual Mongolia y fueron erigidas en honor al príncipe Kul Tigin y su hermano el emperador Bilge Khan. Estas inscripciones están fechadas entre los años 732 y 735. Después del descubrimiento y excavación de estos monumentos y otras lozas de piedra por arqueólogos rusos en un área más amplia alrededor del valle de Orkhon entre 1889 y 1893, se estableció que el idioma que el idioma de las inscripciones fue el antiguo turco. La escritura orkhon es también conocido como runas turcas por sus formas parecidas a las runas germánicas.

Con la expansión turca de principios de la Edad Media europea (siglos VI al XI), los pueblos hablantes de lenguas túrquicas se extendieron a través de Asia Central, cubriendo una vasta zona gerográfica desde Siberia hasta Europa y parte del Mediterráneo. La dinastía selyúcida en particular, llevó su lengua, el turco oghuz (ancestro directo del actual idioma turco) a Anatolia en el siglo XI. También durante el siglo XI, el lingüista qarajanida, Mahmud al-Kashgari, publicó el primer diccionario de una lengua túrquica y un mapa de la distribución geográfica de hablantes de lenguas túrquicas en el Compendio de dialectos túrquicos (en turco otomano: Divânü Lügati't-Türk).

Turco otomano

Seguido a la adopción del Islam alrededor del año 950 por los qarajanidas y los selyúcidas, quienes son considerados los ancestros culturales de los otomanos, la lengua administrativa de estos estados adquirió numerosos préstamos del idioma árabe y el idioma persa. La literatura turca del periodo otomano, particularmente la poesía divan o diwan, fue fuertemente influenciada por el persa, incluyendo métrica y una gran cantidad de palabras importadas. La lengua oficial y literaria del Imperio otomano (1299-1922) fue una mezcla de turco, árabe y persa que difería considerablemente del idioma hablado en ese periodo diariamente denominado turco otomano.

Reforma lingüística y turco moderno

Después de la fundación de la República de Turquía y la reforma de la escritura, la Sociedad de la Lengua Turca (TDK) fue establecida en 1932 bajo el patronazgo de Mustafa Kemal Atatürk con el objetivo de llevar a cabo una investigación sobre la lengua. Uno de los objetivos de esta asociación era iniciar una reforma lingüística para reemplazar las palabras de origen árabe y persa con sus equivalente de origen turco. Con la prohibición de usar palabras extranjeras en la prensa, la asociación fue exitosa en remover cientos de palabras extranjeras del idioma turco. Mientras que la mayoría de las palabras introducidas en la lengua por la Türk Dili Kurumu (TDK) eran nuevos derivados de raíces turcas, esta asociación optó también por revivir palabras del antiguo túrquico que no habían sido usadas durante siglos.

Debido a este repentino cambio en el idioma, viejos y jóvenes turcos comenzaron a diferir en su léxico. Mientras las generaciones nacidas antes de 1940 tendían a usar términos de origen persa y árabe, las nuevas generaciones favorecieron las nuevas expresiones. Es particularmente irónico que el propio Atatürk en sus largos discursos al nuevo parlamento en 1927, usaba un estilo de dicción otomana que hoy sonaría tan extraña que necesitó tres traducciones al turco moderno: la primera en 1963, la segunda en 1986 y nuevamente en 1995. Existe también una dimensión política en este debate lingüístico con grupos conservadores utilizando más arcaísmos, tanto en la prensa como en la vida diaria.

Las pasadas décadas han visto el trabajo continuo de la TDK en acuñar nuevas palabras turcas para expresar nuevos conceptos y tecnologías según entran en la lengua, mayormente del inglés. Muchas de estas nuevas palabras, particularmente del área de la tecnología, han recibido amplia aceptación. No obstante, la TDK ha sido criticada por acuñar palabras que muchos opinan suenan artificiales. Algunos cambios tempranos, tal como la palabra bölem que vino a reemplazar a fırka (partido político), falló en lograr el apoyo popular, de hecho fırka fue también reemplazada por la palabra parti tomada del francés. Algunas palabras tomadas del antiguo túrco tomaron significados especializados, por ejemplo, betik (que significó originalmente libro) es usada para el llamado script de la informática.

Muchas palabras coexisten con su antigua contraparte. Esto ocurre usualmente cuando una palabra prestada de otro idioma cambia su significado original. Por ejemplo, dert derivada del persa dard (درد: dolor), significa problema en turco; mientras la palabra turca nativa ağrı es usada para ¨dolor físico¨.

Escritura: La revolución de los signos

Hasta el 3 de noviembre de 1928, el turco era escrito en caracteres árabes. A partir de esa fecha, Mustafa Kemal Atatürk ordenó reemplazar esa escritura por una especialmente diseñada para la lengua turca por la Dil Encümeni (Comisión del Idioma), que se basó en el alfabeto latino, agregando algunos signos diacríticos, donde cada fonema es representado por un único signo. Dentro de tales signos diacríticos se cuentan las vocales Ö y Ü (que siguieron el modelo alemán, con similar valor, esto es, /œ/ y /y/), la vocal cerrada posterior no redondeada I,ı /ɯ/ (con su contrapartida İ,i para el sonido /i/), las dos consonantes con virgulilla: ç para la «ch» //, ş para la «sh» /ʃ/, y finalmente la ğ para /ɣ/.

Dicha política, conocida como «La revolución de los signos», tuvo el mérito de reducir considerablemente el analfabetismo (es discutible), siendo Turquía el país musulmán con el mayor nivel de alfabetización (cercano al 100%).

Palabras Turcas en Árabe Origen

k,t,p(o b): kitap(libro); kâtip, yazman, sekreter(empleado, secretario); kitabe, yazıt(inscripción); kütüphane(biblioteca); mektup, zarf(carta); mektep, okul(escuela).

Véase también

Esta lengua tiene su propia Wikipedia. Puedes visitarla y contribuir en Wikipedia en idioma turco.

Enlaces externos