Diferencia entre revisiones de «Proverbio»
Sin resumen de edición |
m Revertidos los cambios de 189.164.198.43 a la última edición de Nadiab2 |
||
Línea 1: | Línea 1: | ||
[[Archivo:Bingfengsanchi.png|thumb|350px|Proverbio chino: ''Bing feng san chi, jue fei yi ri zhi han''. Tres palmos de hielo no se hacen en un día de invierno.]] |
|||
El '''proverbio''' es un tipo de [[paremia]], un enunciado sentencioso. Proverbio proviene del latín ''proverbium''. Otros enunciados sentenciosos son: [[refrán]], [[Adagio (lingüística)|adagio]], [[máxima]], sentencia, [[aforismo]], frase proverbial, [[apotegma]]. |
|||
== Historia == |
|||
Las más antiguas colecciones de proverbios son: |
|||
*la de [[Salomón]], ''libro de los proverbios'' |
|||
Los refranes son dichos breves, que representan algún aspecto del sentido común o de sabiduría popular. |
|||
*los de [[Pilpai]], en la [[India]] |
|||
*el ''Pantcha-tantra'' de India |
|||
*las ''Poesías gnómicas'', de los griegos |
|||
*los ''Dísticos latinos'', de [[Dionisio Catón]] que vivió en el [[siglo III]] |
|||
*el ''Havamal'' de los escandinavos |
|||
*las ''Tríadas galesas'', de Bretaña |
|||
Durante la [[Edad Media]] se publicaron muchos proverbios siendo famosísimos los de don [[Sem Tob]], durante el reinado de [[Pedro I de Castilla]] y los de fray [[Anselmo Turmeda]] en catalán. En el [[siglo XVI]] se publicaron los de [[Apostolio]] y los ''Adagios'' de [[Erasmo]]. |
|||
Los refranes, asimismo, pueden ser entendidos como proverbios. Ya que refranes y proverbios son sinónimos. La palabra refranes, viene del francés refrían. En cambio, la palabra proverbios, proviene del latín, proverbium. |
|||
Es así, como los refranes o proverbios, expresan verdades básicas de la vida o algún tipo de concepto práctico sobre el quehacer humano. |
|||
De igual manera, los refranes o proverbios, pueden hablar sobre conductas humanas, en cuanto a las reglas que las determinan. De aquella manera, los refranes o proverbios son máximas. Como por ejemplo, “Más sabe el diablo por viejo, que por diablo”. |
|||
Con respecto a la estructura que da forma a los refranes, esta por lo general, es pareada. Asimismo, en los refranes, se acostumbra recurrir a la rima y otras figuras literarias, para que éste, el refrán, tenga una mejor penetración en la memoria colectiva. Ya que de aquella manera, será más fácil, el recordarlo. |
|||
Con respecto a los refranes o los proverbios, estos están presenten en casi todas las culturas. Siendo las de habla hispana, quienes poseen una mayor riqueza, en cuanto a su elaboración y cantidad. De igual forma, los refranes o proverbios que son originarios de china, gozan de gran reputación. Son famosos los proverbios chinos, los cuales reflejan fehacientemente, lo que se entiende por proverbios. Como por ejemplo, “Un error momentáneo llega a ser un remordimiento eterno”. O, “A un hombre no se le puede juzgar por las apariencias”. |
|||
Claro, que los refranes o proverbios, son elaboraciones personales, a las cuales en su mayoría, no se les atribuye un autor. O sea, que la mayoría de los refranes o proverbios, son escritos o dichos anónimos. |
|||
Otros tipos de refranes, son los aforismos, las sentencias, los adagios, los dichos populares (los cuales son muy frecuentes en las zonas rurales de los países hispanoamericanos), entre otros. |
|||
Muchos de estos refranes, nacen en siglos anteriores. Los cuales han viajado hasta la actualidad, por medio de la tradición oral. Es así, como los refranes, son representantes de antiguas creencias, tradiciones, pensamientos o percepciones, las cuales no han variado mucho en el tiempo. Ya que los refranes de antaño, pueden perfectamente ser aplicados en la actualidad. |
|||
Como punto final y para el bronce, dos refranes de antología: “Haz el bien sin mirar a quien” y “En casa de herrero, cuchillo de palo”. |
|||
Han publicado colecciones de proverbios: |
|||
*Españoles, [[Pinciano]] |
|||
*Italianos, [[Cornazzano]] |
|||
*Holandeses y alemanes, Gruter |
|||
*Ingleses, Howell, Ray, Fielding y Kelly |
*Ingleses, Howell, Ray, Fielding y Kelly |
||
*Franceses, [[Leroux de Linay]]<ref>Diccionario enciclopédico popular ilustrado Salvat (1906-1914)</ref> |
*Franceses, [[Leroux de Linay]]<ref>Diccionario enciclopédico popular ilustrado Salvat (1906-1914)</ref> |
||
Línea 105: | Línea 103: | ||
* [[Proverbios españoles]] |
* [[Proverbios españoles]] |
||
* [[Proverbios latinos|Expresiones y proverbios del latín]] |
* [[Proverbios latinos|Expresiones y proverbios del latín]] |
||
maye veronika bejarano mendoza |
|||
== Enlaces externos == |
|||
{{wikiquote|Proverbio}} |
|||
{{Bueno|no}} |
|||
[[Categoría:Paremiología]] |
|||
[[Categoría:Sociolingüística]] |
|||
[[af:Spreekwoord]] |
|||
[[ar:مثل شعبي]] |
|||
[[ast:Adaxu]] |
|||
[[az:Atalar sözü]] |
|||
[[bat-smg:Patarlė]] |
|||
[[be:Прыказка]] |
|||
[[be-x-old:Прыказка]] |
|||
[[br:Krennlavar]] |
|||
[[ca:Refrany]] |
|||
[[cs:Přísloví]] |
|||
[[cy:Dihareb]] |
|||
[[da:Ordsprog]] |
|||
[[de:Sprichwort]] |
|||
[[el:Παροιμία]] |
|||
[[en:Proverb]] |
|||
[[eo:Proverbo]] |
|||
[[et:Vanasõna]] |
|||
[[eu:Atsotitz]] |
|||
[[fa:ضربالمثل]] |
|||
[[fi:Sananlasku]] |
|||
[[fr:Proverbe]] |
|||
[[ga:Seanfhocal]] |
|||
[[gl:Proverbio]] |
|||
[[gn:Ñe'ẽnga]] |
|||
[[he:פתגם]] |
|||
[[hi:लोकोक्ति]] |
|||
[[hr:Poslovica]] |
|||
[[ht:Abitid se vis]] |
|||
[[hu:Közmondás]] |
|||
[[id:Peribahasa]] |
|||
[[io:Proverbo]] |
|||
[[is:Málsháttur]] |
|||
[[it:Proverbio]] |
|||
[[ja:ことわざ]] |
|||
[[ka:ანდაზა]] |
|||
[[ko:속담]] |
|||
[[ksh:Shprishwööt]] |
|||
[[la:Sententia (gnome)]] |
|||
[[lb:Sprachwuert]] |
|||
[[li:Sjpraekwoord]] |
|||
[[lt:Patarlė]] |
|||
[[lv:Paruna]] |
|||
[[mg:Ohabolana]] |
|||
[[mi:Rārangi whakataukī]] |
|||
[[ml:പഴഞ്ചൊല്ല്]] |
|||
[[ms:Peribahasa]] |
|||
[[nl:Spreekwoord]] |
|||
[[nn:Ordtak]] |
|||
[[no:Ordspråk]] |
|||
[[oc:Provèrbi]] |
|||
[[os:Æмбисонд]] |
|||
[[pl:Przysłowie]] |
|||
[[pt:Ditado popular]] |
|||
[[ro:Proverb]] |
|||
[[ru:Пословица]] |
|||
[[simple:Proverb]] |
|||
[[sk:Príslovie]] |
|||
[[stq:Spräkwoud]] |
|||
[[sv:Ordspråk]] |
|||
[[ta:பழமொழி]] |
|||
[[te:సామెతలు]] |
|||
[[tn:Maele]] |
|||
[[tr:Atasözü]] |
|||
[[uk:Прислів'я]] |
|||
[[vi:Tục ngữ]] |
|||
[[wa:Spot]] |
|||
[[xal:Үлгүрмүд]] |
|||
[[yi:אויסדרוק]] |
|||
[[zh:谚语]] |
Revisión del 23:33 24 may 2009
El proverbio es un tipo de paremia, un enunciado sentencioso. Proverbio proviene del latín proverbium. Otros enunciados sentenciosos son: refrán, adagio, máxima, sentencia, aforismo, frase proverbial, apotegma.
Historia
Las más antiguas colecciones de proverbios son:
- la de Salomón, libro de los proverbios
- los de Pilpai, en la India
- el Pantcha-tantra de India
- las Poesías gnómicas, de los griegos
- los Dísticos latinos, de Dionisio Catón que vivió en el siglo III
- el Havamal de los escandinavos
- las Tríadas galesas, de Bretaña
Durante la Edad Media se publicaron muchos proverbios siendo famosísimos los de don Sem Tob, durante el reinado de Pedro I de Castilla y los de fray Anselmo Turmeda en catalán. En el siglo XVI se publicaron los de Apostolio y los Adagios de Erasmo.
Han publicado colecciones de proverbios:
- Españoles, Pinciano
- Italianos, Cornazzano
- Holandeses y alemanes, Gruter
- Ingleses, Howell, Ray, Fielding y Kelly
- Franceses, Leroux de Linay[1]
El refrán
En la lengua española, la denominación "refranes" ha conocido una gran difusión hasta el punto de arrinconar a los proverbios y quedar como una paremia culta como los proverbios bíblicos, frente al refrán, paremia popular o popularizada. Refrán proviene del occitano refranh, que significa estribillo.
Miguel de Cervantes, en Don Quijote de la Mancha, nos define lo que es un refrán: "los refranes son sentencias breves, sacadas de la experiencia y especulación de nuestros antiguos sabios". Seguirá diciendo Don Quijote sobre la utilidad de los refranes: "cualquiera de los que has dicho [, Sancho,] basta para dar a entender tu pensamiento" (Segunda parte, capítulo LXVII).
Los refranes son sentencias breves, habitualmente, anónimas. No obstante, muchas frases literarias y bíblicas ha pasado a formar parte del refranero popular. La mayoría de los refranes son observaciones acuñadas por la experiencia colectiva a lo largo del tiempo, con temas que van desde la meteorología hasta el destino invariable y fatalista de existencia. Constituyen el bagaje cultural del pueblo en tiempos en los que la tradición oral pasaba la sabiduría popular de una generación a otra.
Su estructura suele ser pareada y recurren tanto a la rima como a figuras literarias (antítesis, elipsis o paralelismo) para facilitar su perpetuación oral.
El estudio de los refranes y el de los proverbios se enmarcan dentro de la paremiología.
Ejemplos
- Si un negocio te abruma por el principio, comiénzalo por el fin. - Proverbio árabe
- Estar en ayunas no mata, pero la glotonería sí. - Proverbio ruso
- La primera vez que me engañes la culpa será tuya; la segunda vez, la culpa será mía. - Proverbio árabe
- Caracol estresado, no pases por su lado. - Proverbio
- De tal palo, tal astilla. - Refrán
- Camarón que se duerme, se lo lleva la corriente. - Refrán
- Perro ladrador, poco mordedor. - Refrán
- Más fuerte cae un pájaro, mientras más alto le corten las alas. - Refrán
- El asno de Arcadia, lleno de oro y come paja. - Proverbio
- Hombre prevenido vale por dos - Proverbio
- Más vale pájaro en mano que cien volando - Proverbio
- Al mal tiempo buena cara - Proverbio
- El que trabaja no come paja. - Proverbio
- Al pan pan, al vino vino. - Refrán
- Atar los perros con longaniza. - Refrán
- Tomar las de Villadiego. - Refrán
- Donde manda capitán, no manda marinero - Refrán
- El gato escaldado, del agua fría huye. - Refrán
Referencias
- Sevilla Muñoz, Julia (1988). Hacia una aproximación conceptual de las paremias francesas y españolas. Madrid: Editorial Complutense. ISBN 84-7491-270-9.
- Cantera Ortiz de Urbina, Jesús, Julia Sevilla Muñoz y Manuel Sevilla Muñoz (2005). Refranes, otras paremias y fraseologismos en Don Quijote de la Mancha. Vermont: The University of Vermont. Proverbium, vol. 17. ISBN 0-9710223-9-9.
- Sevilla Muñoz, Julia y Jesús Cantera Ortiz de Urbina (2002). Pocas palabras bastan. Vida e interculturalidad del refrán. Salamanca: Centro de Cultura Tradicional Ángel Carril. ISBN 84-87339-66-2.
- ↑ Diccionario enciclopédico popular ilustrado Salvat (1906-1914)