Paremia

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
Los proverbios flamencos, singular recreación pictórica del refranero popular de los Países Bajos, obra de Pieter Brueghel el Viejo, en 1559.

La paremia es un enunciado breve, sentencioso e ingenioso que transmite un mensaje instructivo, incitando a la reflexión intelectual y moral. Conjunto estudiado por la paremiología, entre los diversos tipos de paremias, pueden catalogarse adagios, aforismos, axiomas, proverbios, dichos y refranes en general, con su extensión en otras disciplinas como el dialogismo (o «sermocinatio») y el “wellerismo”. La clasificación de las paremias puede presentarse de forma temática: de contenido moral, como orientación meteorológica o agrícola, por fenómenos supersticiosos, por zonas geográficas o lingüísticas, etc.[1]

Etimología[editar]

La palabra paremia, proviene del término griego paroimia, compuesto por el prefijo "para-" –que significa "junto a" o "de parte de"– y de la palabra "oimos", que significa "camino". Una posible definición a partir de esta etimología podría ser, por ejemplo: «las cosas que se dicen a lo largo del camino», o de forma más poética «sabiduría de caminantes», como se sugiere en los Proverbios y cantares de Antonio Machado.[a]​.[2]

Paremiología[editar]

El estudio de las paremias se denomina paremiología, como ciencia dedicada a recopilar su tipología en repertorios, diccionarios o corpus. Con el siglo xxi han proliferado en España diversos corpus, como el Refranero multilingüe coordinado por M. I. Teresa Zurdo y Julia Sevilla Muñoz y recogido y promocionado por el Centro Virtual Cervantes,[3]​ así como varios grupos de investigación universitaria dedicados al estudio de las paremias compaginándolo con la investigación fraseológica.[4]

En 1993 se creo la revista Paremia, dirigida por Julia Sevilla Muñoz, dedicada de forma específica a este tipo de estudios. Otras publicaciones importantes dedicadas al tema, son por ejemplo la estadounidense Proverbium (Universidad de Vermont, Estados Unidos) y la publicación hispánica Paremia (Asociación Cultural Independiente e Instituto Cervantes de Madrid).[5]​ También puede mencionarse la actividad de filólogos como Pedro Peira Soberón o Jesús Cantera Ortiz de Urbina, o el BADARE, coordinado por José Enrique Gargallo Gil (Universidad de Barcelona).[6]

A partir de 2004 se pusieron en marcha varios grupos de investigación conforme a la normativa universitaria, entre ellos: el Grupo de Investigación UCM 930235 Fraseología y paremiología (PAREFRAS, UCM), dirigido por Teresa Zurdo y Julia Sevilla Muñoz; FRASEONET (Universidad de Santiago de Compostela), dirigido por María Isabel González Rey; FRASEMIA (Universidad de Murcia). En el curso 2004-2005 se inició un doctorado en fraseología y paremiología en la Universidad Complutense de Madrid.

En otros idiomas del Estado español, Gotzon Garate impulsó la recopilación de paremias en euskera,[7]​ y Maria Conca los estudios catalanes tanto en el ámbito teórico como de recopilación.[8]​ En el ámbito dialectal riojano puede resultar interesante el trabajo de Javier Pérez Escohotado.[9]

Notas[editar]

  1. Así parece deducirse de estudios como los dedicados por Gonzalo Sobejano a los «Proverbios y cantares» en su artículo «La verdad en la poesía de Antonio Machado: de la rima al proverbio» (1976); o el «Estudio preliminar» de Emilio J. García Wiedemann en Concordancias y frecuencias en el léxico poético de los «Proverbios y cantares» de Antonio Machado (1994), o el capítulo titulado «La tendencia gnómica: proverbios, cantares, parábolas» en la «Introducción» a la edición de Campos de Castilla (1989) de Geoffrey Ribbans

Referencias[editar]

  1. Lloréns Barber, Ramón (1986). Refranero de los frutos del campo. Madrid: Taurus. ISBN 8430641750. 
  2. Fernández Medina, Nicolás. «Los «Proverbios y cantares» de Antonio Machado». abelmartin.com. Consultado el 5 de febrero de 2019. 
  3. Refranero en el CVC
  4. PAREFRAS Universidad Complutense de Madrid
    PHRASEONET Universidade de Santiago de Compostela
    FRASEMIA Universidad de Murcia
    FRASYTRAM Universitat d'Alacant
    [o el BADARE coordinado por José Enrique Gargallo en la Universidad Central de Barcelona]
  5. «Paremia». cvc.cervantes.es. Consultado el 4 de marzo de 2019. 
  6. Gargallo Gil, José Enrique. «BADARE, una herramienta multidisciplinar». Consultado el 13 de julio de 2016. 
  7. «Gotzon Garate, impulsor de la paremiología vasca». Paremia. Consultado el 3 de marzo de 2019. 
  8. «UCM: Grupo de investigación fraseológica y paremiología». www.ucm.es. Consultado el 3 de marzo de 2019. 
  9. Pérez Escohotado, Javier (2008). Chascarrillos, dichos y decires en el habla de la Rioja. Ediciones Emilianenses. ISBN 978-84- 612-3502-5. 

Bibliografía[editar]

  • Pedrosa, José Manuel y Nieves Gómez López (2003). Las voces sin fronteras: didáctica de la literatura oral y de la literatura comparada. Almería: Universidad de Almería. ISBN 84-8240-682-5. 
  • Sevilla Muñoz, Julia (1988). Hacia una aproximación conceptual de las paremias francesas y españolas. Madrid: Editorial Complutense. ISBN 84-7491-270-9. 
  • Corpas Pastor, Gloria (1996). Manual de fraseología española. Madrid: Editorial Gredos. ISBN 84-249-1829-0. 

Enlaces externos[editar]