Disputa sobre el nombre del Mar del Japón

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

El nombre del mar marginal del oeste del Océano Pacífico, comprendido por las islas japonesas de Hokkaidō, Honshu y Kyushu, y la isla Sajalín al este, y la península coreana y Rusia al oeste, está bajo disputa. Es uso común llamarlo Mar del Japón, pero Corea del Norte y Corea del Sur prefieren el término Mar del Este (también Mar Oriental).

La disputa concierne a la parte de mar indicado en la imagen.

Recientemente, la controversia ha evolucionado en una guerra cibernética (que incluye la misma Wikipedia, ver versión en inglés) y tensos movimientos diplomáticos entre los Estados Unidos, Japón, las dos Coreas, Rusia, China.

Historia de la controversia[editar]

  • En 1992, comienza la primera protesta del gobierno surcoreano en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre la Estandarización de Nombres Geográficos (UNCSGN, por sus siglas en inglés).
  • En 1995 Corea del Sur borró "Mar de Japón" de sus mapas náuticos.
  • En 1997, Corea del Sur pone el asunto en mesa de nuevo en la UNCSGN. El asunto no fue tratado por oposición del gobierno japonés, y se toma la resolución III/20 de 1977 que urge a ambos gobiernos a llegar a un acuerdo.
  • En 2002, el gobierno surcoreano pone el asunto en el octavo UNCSGN pero el asunto no es tratado.
  • En 2004, Naciones Unidas afirmó que seguirá usando "Mar de Japón" en sus documentos oficiales.

Breve resumen de las partes[editar]

  • Corea alega antecedentes históricos por el término "Mar de Corea" o "Mar de Oriente".
  • Japón protesta que la controversia es simplemente un asunto de papeles que no tiene ninguna real significancia, y que el término "Mar del Japón" ya es una norma establecida. Adicionalmente, los cuerpos internacionales UCSGN y IHO dieron opiniones que apoyan la posición japonesa.

Progresos[editar]

El presidente surcoreano Roh Mu Hyeon insistió al gobierno estadounidense en su postura sobre la controversia, aprovechando la visita en marzo de 2005 de la ministra de Defensa Condoleezza Rice. En su reunión, Rice dejó claro que "Estados Unidos no se entrometería en los intereses de Japón".

A partir de la controversia, algunas publicaciones internacionales han comenzado a utilizar simult̟áneamente ambos nombres, "Mar del Este" ("East Sea") y "Mar de Japón" ("Sea of Japan"). Por ejemplo:

  • Rand McNally, uno de los principales fabricantes de mapas comerciales del mundo[cita requerida], utilizó ambos nombres en Premier World Atlas (1997) y en Portrait World Atlas (1998).
  • La Encyclopedia Britannica, en Political Map of Britannica CD 98, lanzado en marzo de 1998, siguió el mismo formato.
  • En diciembre de 1999, la National Geographic Society de Estados Unidos, que publica National Geographic, decidió utilizar ambos simultáneamente en todas sus publicaciones.
  • "Humanitarian Response Planning Map" DPRK 1998. preparado por la Agencia de los Estados Unidos para el Desarrollo Internacional ("US Agency for International Development")
  • la República Popular Democrática de Corea Landform and Land Cover producido en 1998 por el Programa de Medio Ambiente de las Naciones Unidas ("United Nations Environment Programme")
  • Una parte de "Japan and Korea" ("Japón y Corea") en The Cartographic Satellite Atlas of World, publicado por WorldSat International Inc. en 1997, utilizó "TONG-HAE (East Sea)/NIPPON-KAI (Sea of Japan)" como romanización del nombre
  • El libro de texto de geografía de Estados Unidos, Geography: Realms, Regions, and Concepts 2000 (novena edición, publicado en agosto de 1999) por J. J. de Blij y Peter O. Muller, sigue la misma modalidad.