Discusión:Toulouse

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Esta página le interesa al Wikiproyecto Francia.

Tolosa vs Toulouse[editar]

¿El artículo principal no debería ser Tolosa? --Flazzy 15:10 18 mar 2006 (CET)

Creo que no. Tolosa es la forma latina, castellana y occitana del nombre de la ciudad, pero en el uso corriente se suele optar por una u otra dependiendo del período histórico al que se haga referencia.
Así, al hablar de los períodos romano, visigodo y la Alta Edad Media, se acostumbra emplear "Tolosa" (como en el caso del condado de Tolosa, fundado en el siglo IX); mientras que al hablar del bajo medioevo y los tiempos modernos se tiende a usar la forma francesa "Toulouse". Ev 12:07 25 may 2006 (CEST)

Efectivamente, según las normas de la Wikipedia en castellano (véanse), la entrada principal de esta ciudad debería ser Tolosa, puesto que es el nombre tradicional en castellano (igual que Mastrique, en desuso, es la principal entrada de Maastricht, o Ratisbona en lugar de Regensburg, o Tarrasa en lugar de Terrassa).

No,Toulouse está bien dicho, debido a que, por mucho que estemos en España, la ciudad no es española, es extranjera, por lo tanto se debe dar su verdadero nombre en su correspondiente idioma, Toulouse.
Yo pienso que si estamos en la wikipedia castellana, independientemente de nacionalismos, y existe un nombre en castellano para esta ciudad, deberíamos emplearlo. Esto no quiere decir que no mencionemos su nombre en francés a título aclarativo.

Suprimo la expresión "y demás chusma" del interviniente anterior, por insultante. El artículo evidentemente debe tener por entrada Tolosa, a no ser que varíe la política de la wikipedia respecto a entradas como Junta de Galicia o Generalidad de Cataluña, que, obviamente no son no ni de lejos las más usuales.

Han pasado nada menos que seis años desde que planteé la pregunta, pero el problema sigue siendo el mismo. ¿Cuál es el motivo para que no usemos «Tolosa» —nombre tradicional castellano de la ciudad según la Real Academia Española— pero sí «San Quirico de Tarrasa»? Flazzy (discusión) 03:16 3 may 2012 (UTC)[responder]

Nombre correcto en español: Toulouse[editar]

Acredita la Academia Panhispánica en la edición del Diccionario Panhispánico de Dudas.

Toulouse. Aunque el nombre tradicional español de esta ciudad francesa es Tolosa, a menudo con el especificador de Francia, en la actualidad se emplea mayoritariamente la forma francesa Toulouse, que permite distinguirla con claridad de la Tolosa española (→ Tolosa): «Alejandro Zabala [...] es pianista oficial en Toulouse» (FVigo [Esp.] 20.2.01). Se pronuncia [tulús].
DPD, 2005

Escarlati - escríbeme 14:55 4 jul 2007 (CEST)

Ciudad Natal de Carlos Gardel[editar]

Sería interesante que se mencione en el artículo, que Toulouse fue la ciudad natal de Carlos Gardel — El comentario anterior sin firmar es obra de 200.123.118.95 (disc.contribsbloq). --Fixertool (discusión) 02:50 27 ago 2013 (UTC)[responder]

Si algún día se dirime el tema, podrá agregarse en el lugar que corresponda. Mientras tanto, también lo retiré de aquí. Fixertool (discusión) 02:50 27 ago 2013 (UTC)[responder]

Debería ponerse igual como "Es uno de los dos lugares mas citados como probable cuna de Carlos Gardel" o algo asi. La omisión total del dato es una equivocación, se puede citar mencionando la duda.

+ Tolosa vs Toulouse[editar]

A pesar de lo escrito anteriormente, creo que debería primar la reglamentación de la Wikipedia, que prefiere siempre los términos en castellano (por ejemplo, las ciudades catalanas, vascas o gallegas tienen su entrada principal por su término castellano y no por su nombre oficial, que es su nombre en catalán, gallego o vasco, al igual que París, Londres, Nueva York o Berlín). En todo caso, creo que el criterio debe ser el mismo en todas las acepciones: o la entrada principal se hace en todas por el nombre en castellano, o se usa en todas el nombre en el idioma local.

Hace unos años volé de Madrid a esta ciudad en un vuelo de Air France, y por la megafonía del avión, cuando hablaron en sapañol (con fuerte acento francés) la llamaron Tolosa del Lenguadoc.

Tolosa SÍ[editar]

En wikipedia las reglas son claras, los toponimos son en castellano, a ver en Munich o en Moscu que pone, sea o no ciudades extranjeras, así que este artículo debe ser Tolosa

El Diccionario Panhispánico de Dudas deja claro que es preferible la forma Toulouse:
Toulouse. Aunque el nombre tradicional español de esta ciudad francesa es Tolosa, a menudo con el especificador de Francia, en la actualidad se emplea mayoritariamente la forma francesa Toulouse, que permite distinguirla con claridad de la Tolosa española (→ Tolosa): «Alejandro Zabala [...] es pianista oficial en Toulouse» (FVigo [Esp.] 20.2.01). Se pronuncia [tulús].
Está claro que el topónimo está en desuso cuando la propia RAE recomienda su sustitución. Hentzau (discusión) 06:03

Topónimo occitano[editar]

Me han revertido una edición [1] en la que volvía a colocar el topónimo occitano (Tolosa) en el cuadro de localidad de Francia. Está claro que el exónimo en español debe ser Toulouse y como tal figura en la página y en la cabecera de la tabla. Pero habitualmente (ver Marsella, Bayona (Francia) o Estrasburgo) cuando además hay un topónimo en la lengua local (en este caso y aunque con escaso número de hablantes el occitano) se suele incluir también en la tabla. ¿Qué os parece si lo vuelvo a incluir? No quiero empezar una guerra de ediciones así que me gustaría llegar antes a un acuerdo. Un saludo, —Superhori (discusión) 10:20 27 oct 2010 (UTC)[responder]

Lo he vuelto a poner. Lo añado normalmmente en las comunas con alguna otra lengua propia. B25es (discusión) 15:38 27 oct 2010 (UTC)[responder]

Enlaces rotos[editar]

Elvisor (discusión) 06:03 26 nov 2015 (UTC)[responder]

La batalla de Toulouse (1814)[editar]

Según el artículo "Soult" de Wikipedia, este mariscal francés habría detenido a Wellington en la última batalla de la guerra de la Independencia española, impidiéndole tomar la ciudad. Aquí se afirma lo contrario.

En la página de Wikipedia "La batalla de Toulouse" dice lo siguiente: La batalla de Toulouse (francés) o Tolosa (español) (10 de abril 1814) fue una de las batallas de las Guerras napoleónicas, considerada la última de la Guerra de la Independencia Española. El cuarto ejército español, junto con las tropas aliadas de Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda, Portugal, bajo el mando del duque de Wellington, infligieron la última derrota al ejército napoleónico en Toulouse. Germangim (discusión) 18:26 3 feb 2021 (UTC)[responder]

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar 7 enlaces externos en Toulouse. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 13:45 19 dic 2017 (UTC)[responder]

Clima[editar]

La página está bloqueada y no puedo modificar el clima que está mal, alguien lo alteró poniendo veranos como si fuera Málaga o Alicante. Aquí los datos que trato de poner, de la wikipedia en francés.

  Parámetros climáticos promedio de Toulouse 
Mes Ene. Feb. Mar. Abr. May. Jun. Jul. Ago. Sep. Oct. Nov. Dic. Anual
Temp. máx. abs. (°C) 23.3 24.6 28.3 30.0 33.9 39.8 40.5 44.0 37.5 35.4 27.0 26.9 44.0
Temp. máx. media (°C) 9.5 11.0 14.5 17.0 21.0 25.2 28.0 27.9 24.6 19.5 13.3 9.9 18.5
Temp. media (°C) 6.0 7.0 9.8 12.1 16.0 19.8 22.3 22.2 19.0 15.0 9.6 6.6 13.8
Temp. mín. media (°C) 2.4 3.0 5.0 7.1 10.9 14.3 16.5 16.5 13.4 10.5 5.8 3.2 9.1
Temp. mín. abs. (°C) -18.6 -19.2 -8.0 -4.3 -0.8 4.0 7.0 5.5 1.9 -3.0 -8.3 -12.0 −19.2
Precipitación total (mm) 51.3 41.6 49.1 69.6 74.0 60.3 37.7 46.8 47.4 57.0 51.1 52.4 638.3
Días de precipitaciones (≥ 1 mm) 9.6 9 9.5 10.2 10.2 7.6 5.3 5.8 6.7 8 8.7 8.5 99.1
Horas de sol 92.5 115.0 175.1 186.1 209.2 227.6 252.6 238.8 204.0 149.2 96.0 85.3 2031.3
Fuente n.º 1: Météo France[1]
Fuente n.º 2: Météo Climat<ref>

Qué población tiene??[editar]

En el prefacio y en el sector de datos habla de que tiene unos cuatrocientas y pico mil de habitantes. Pero al empezar la descripción dice que su "área urbana tiene 1 360 829 habitantes. Luego comenta que las poblaciones cercanas crecieron tanto que fueron incorporadas a la ciudad. O sea que, entiendo, toda su área urbana es la ciudad de Toulouse. No se entiende. También decir que llamar Tolosa a Toulouse no me parece adecuado. Es verdad que a New York se le dice Nueva York. Pero "new" es una palabra que tiene traducción directa en el diccionario. Y, si nos ponemos a traducir nombres de ciudades extranjeras a ver cómo llamamos a Cambridge, a Winchester o la que se le ocurra. Leeré las discusiones previas al respecto, aún no lo he hecho. Por los títulos entiendo que no hay acuerdo... Germangim (discusión) 18:13 3 feb 2021 (UTC)[responder]

  1. «Prévisions météo de Météo-France – Climat en France». Météo France. Consultado el 2 de octubre de 2009.