Discusión:Sotillo de Cabrera

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Esta página le interesa al Wikiproyecto León.

Topónimo tradicional[editar]

Vamos a ver, una comarca o un municipio pueden ser bilingües si hay una isoglosa separadora que atraviesa su territorio. Un núcleo poblacional, y más si se trata de uno de población reducida como Sotillo de Cabrera, no. En las obras que adjunté como referencia se incluye este pequeño núcleo rural en el ámbito lingüístico gallego-portugués porque allí la e y o breves latinas no diptongan, trazo fundamental y característico del romance ibérico occidental (o gallego-portugués) y que lo distingue del asturleonés y del castellano. Por tanto, Sotillo de Cabreira/Soutelo da Cabreira no puede tener una doble denominación en gallego y en leonés porque allí sólo se habla una de esas dos lenguas (los filólogos dicen que gallego) por lo que el criterio defendido en una obra aislada por un autor QUE NI SIQUIERA ES FILÓLOGO (revisen su biografía) no se puede imponer al critero científico que nos dice que lo hablado en los núcleos poblacionales de Soutelo da Cabreira y de Pombrego, ambos del municipio de Benuza, es gallego.

No lo voy a eliminar porque paso de iniciar una guerra de ediciones (al menos ya no se borra lo que yo escribo), pero lo que acabo de exponer debería hacer reflexionar a quienes se toman estas cuestiones como algo personal. Porque me parece lamentable desde el punto de vista de la conservación de las culturas y de las lenguas tradicionales (ya no sólo desde un punto de vista eminentemente científico-filológico), que un leonés, perteneciente a un pueblo cuya cultura, lengua e idiosincrasia es negada día a día hasta el punto de ver como su lengua milenaria corre peligro de extinción, utilice los mismos criterios negacionistas que tanto daño hacen a su cultura para tratar de negar y ocultar la lengua gallega que aún sobrevive a duras penas en algunos de sus territorios.

Si un pueblo, por afinidad histórica, lingüística y cultural es -y debe ser- solidario con la reivindicación asturleonesa que lucha contra la negación sistemática que se hace de su cultura y de su lengua, ese es sin duda el gallego; y actitudes como ésta o la de los académicos de la ALLA que prefieren inventarse una lengua nueva llamada "gallego-asturiano" antes que reconocer que lo que se habla en el occidente astur es gallego (como defiende toda la Romanística, no sólo la gallega) no ayudan mucho.

Ni me tomo las cosas como algo personal ni estoy negando la existencia del gallego. Tan solo cumplo con las normas de Wikipedia, y puesto que hay una información sobre el topónimo en leonés, referenciable a través de una publicación, debe mantenerse. Ni entro ni quiero entrar en debates sobre si es más o menos correcto exponer tal topónimo, solo veo que hay una referencia anterior y como tal debería respetarse. Ah, y no se está imponiendo ninguna versión sino que aparecen las dos denominaciones. Rodelar (hablemos) 17:31 11 nov 2013 (UTC)[responder]
¿Entonces con poner referencias ya basta? ¿Y si son contradictorias? ¿Tienen la misma validez científica las obras de filólogos catedráticos de Universidad que la de un escritor cuya formación académica es la de Diplomado en Profesorado de Educación General Básica? Porque en el obra de Ismael González Arias también se recoge el topónimo asturleonés de Puente de Domingo Flórez, a pesar de que NADIE -ni los filólogos asturianos- defienda que allí se hable leonés. ¿Entonces si en dicha obra aparece "El Barcu de Valdïorras" como exónimo en lengua leonesa de O Barco de Valdeorras, si alguien lo añade como referencia en su artículo ya se puede introducir? Pues lamento decir que los criterios de la wikipedia en relación con las fuentes son muy deficientes. Un saúdo.
Toda fuente fiable se puede utilizar como referencia, si una se contradice con otra no lo sé pero como fuentes son válidas ambas. Saludos. --Rodelar (hablemos) 18:07 11 nov 2013 (UTC)[responder]
Ok, entiendo tu postura, pero sin ánimo de seguir polemizando, si tienes tiempo de echarle un ojo a la página web "L'Asturies Cismontana" de Ismael María González Arias (que es la referencia que justifica la utilización en esta página y en otras de los topónimos en leonés), verás que se trata de algo parecido a una guía de viajes escrita en asturiano (por lo que entiendo, asturiano central) y no de un texto filológico. Así que con que le eches una ojeada en un par de minutos comprobarás que no tiene ningún rigor científico -porque entre otras cosas no es su intención-, y entenderás por qué digo que en esos lugares (Soutelo da Cabreira y Pombrego) se habla gallego y no leonés, por lo que no tiene sentido indicar el exónimo asturleonés de esas poblaciones. En ese caso, te agradecería que dejarlas los artículos como te pido (con sólo el topónimo tradicional en gallego) para no faltar a la verdad. Un saludo.
http://cismontana.ismael.org/
De las referencias que se dan para un topónimo gallego autóctono, una por lo menos es falsa (creo que lo son las tres, pero no tengo aquí los libros para comprobarlo): Ana Seco Orosa no sólo no coloca en la obra citada Sotillo en zona de habla gallega (http://revistas.ucm.es/index.php/RFRM/article/view/RFRM0101120073A/11017), sino que hace lo contrario, colocarlo en zona de habla leonesa (http://tierraalantre.wordpress.com/mapas/attachment/2404/)