Discusión:Presidente de la República de China

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

¿Presidente de Taiwán o presidente de la República de China?[editar]

El artículo ha sido trasladado a "Presidente de Taiwán", pero creo que sería mejor revertirlo a su título original de "presidente de la República de China". Soy consciente de que estas cuestiones terminológicas en el complejo caso de Taiwán y su sistema político son muy espinosas y es muy difícil dar con la solución más neutral y aceptable para todos, pero creo que sería mejor dejar el título con la denominación oficial del cargo por dos razones fundamentales:

  1. En primer lugar, el uso del nombre "Taiwán" como si se tratara de un páis independiente puede ser considerado como una toma de posición no neutral. Recordemos que ni las Naciones Unidas ni ningún Estado independiente reconocen la existencia de un país con ese nombre. China ha dejado claro que entraría en guerra si las "autoridades de la isla" adoptaran el nombre "Taiwán" como denominación del sistema político que rige la isla. En ese sentido, creo que es mejor mantener el uso oficial de "República de China" en los nombres de cargos e instituciones del régimen establecido en Taiwán desde 1949. El cuerpo del artículo ya deja claro que el cargo actual se refiere al sistema político de la isla de Taiwán.
  2. En segundo lugar, el artículo trata del cargo de presidente del Estado desde la proclamación de la República de China en 1912. Si admitiéramos el título bajo el nombre coloquial de "presidente de Taiwán", deberíamos restringir su ámbito temporal al cargo de jefe del Estado de la República de China a partir de 1949. Incluso en ese caso, no sé si sería adecuado considerar a Chinag Kai-shek y a Chiang Ching-kuo como "presidentes de Taiwán", pues hasta los años 80 las autoridades de la isla se mantenían fieles a la fantasía política de que constituían el régimen legítimo de toda China.

Por estas razones, creo que es preferible dejar el artículo como estaba, con la denominación oficial como título y la denominación más coloquial (y acaso no neutral) de "presidente de Taiwán" mencionada en la introducción. Gelo71 17:27 24 dic 2007 (CET)

According to en:WP:UCN in English Wikipedia, we should use the common name.--Jerrypp772000 05:07 29 dic 2007 (CET)
Trad: Según en:WP:UCN en Wikipedia en inglés, deberíamos utilizar el nombre habitual. --Jerrypp772000 Gelo71 23:21 29 dic 2007 (CET)
Have you noticed that this is Spanish Wikipedia and therefore policies in the English Wikipedia do not apply here? —Ecemaml (discusión) 23:48 29 dic 2007 (CET)
Have you noticed that you just failed to follow WP:NMN and m:Don't be a dick?--Jerrypp772000 23:02 30 dic 2007 (CET)
No, you're not a newcomer and therefore, stay calm. English Wikipedia policies simply don't apply here (and even less meta essays, that you seem to know very well to be a newcomer; so that, stop your personal attacks and stick to the point). —Ecemaml (discusión) 23:29 30 dic 2007 (CET)
Sure, I'm not a newcomer even though I only have less than 15 edits.--Jerrypp772000 01:41 31 dic 2007 (CET)
I would agree with that if the use of either name didn't carry any particular connotation, but this is clearly not the case here. The expression "president of Taiwan" is (arguably) not NPOV and it would affect the extent of the article's contents, as it wouldn't make any sense to state that Sun Yat-sen or Yuan Shikai were "presidents of Taiwan" in 1912. Because of that, as I have tried to argue in Spanish above, the proposed move would imply splitting the article in two, and it wouldn't be easy to know where to draw the line. After all, Chiang Kai-shek never thought of himself as a Taiwanese president at all. For these reasons, I think it is better if the article stays the way it is so long as the status of Taiwan does not change officially. Also note that the leading paragraph now states very clearly that the position of "president of the Republic of China" is currently restricted to the island of Taiwan and the small archipelagos under its control, and the name "presidente de Taiwán" is also mentioned as a colloquial alternative in current use. So, no possibility for confusion should arise for any reader who reads the introductory lines. Gelo71 23:15 29 dic 2007 (CET)
Trad: Estaría de acuerdo si el uso de uno u otro nombre no tuviera connotaciones particulares, pero es claro que no es así en este caso. La expresión "presidente de Taiwán" no respeta (posiblemente) el PVN y afectaría al alcance del contenido del artículo, ya que no tendría sentido decir que Sun Yat-sen o Yuan Shikai fueron "presidentes de Taiwán" en 1912. Debido a esto, como he intentado argumentar anteriormente en español, el traslado propuesto implicaría la división del artículo en dos, y no sería fácil saber dónde establecer el límite. Después de todo, Chiang Kai-shek nunca se vio a sí mismo como un presidente taiwanés. Por estas razones, creo que es mejor que el artículo se quede como está en tanto no haya cambios en el estatus oficial de Taiwán. Óbservese también que el párrafo introductorio ya expresa claramente que el cargo de "presidente de la República de China" se ciñe en la actualidad a la isla de Taiwán y a los pequeños archipiélagos bajo su control, y la expresión "presidente de Taiwán" se menciona también como alternativa informal en el uso actual. Por ello, no debería haber riesgo de confusión para los lectores que lean las líneas introductorias del artículo. Gelo71 23:21 29 dic 2007 (CET)
Thank you for explaining. I now recognize fact that the page should not be moved to President of Taiwan, but not the fact that English policies do not apply here. Most of the policies or naming conventions are common sense.--Jerrypp772000 23:06 30 dic 2007 (CET)

Separar la lista de presidentes del artículo sobre la figura.[editar]

En la Wikipedia en inglés hay un artículo mucho más extenso sobre la figura del presidente de la república, y estaba viendo si sería de gusto de la comunidad traducir dicha versión acá. Eso sí, junto con esto, viene la lista de presidentes, la cual figura en Wikipedia en inglés en un artículo separado, razón pór la cual pretendo separar el contenido, y posteriormente pisar la versión actual con la de Wikipedia en inglés. El problema viene por el hecho que se decidió traer el anexo acá, así que durante la traducción, puede que desaparezca momentanemanete la lista de presidentes. También haré una traducción sobre los líderes de la República de China, una lista separada. Espero comentarios. --Amitie 10g (discusión) 22:50 30 oct 2022 (UTC)[responder]